TB | Janganlah kamu menangisi orang mati dan janganlah turut berdukacita karena dia. Lebih baiklah kamu menangisi dia yang sudah pergi, sebab ia tidak akan kembali lagi, ia tidak lagi akan melihat tanah kelahirannya. |
BIS | Orang Yehuda, janganlah berduka untuk kematian Raja Yosia. Tangisilah saja Yoahas putranya sebab ia telah dibawa pergi dan tak akan kembali. Tanah tumpah darahnya tak akan dilihatnya lagi. |
FAYH | "Janganlah menangisi orang-orang yang telah mati! Tangisilah para tawanan yang sudah dibawa pergi, karena mereka tidak akan pernah kembali lagi dan tidak akan melihat lagi negeri asal mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah kamu lagi menangisi orang mati dan jangan lagi kamu meratapi dia, melainkan hendaklah kamu menangisi orang yang sudah pergi, karena sekali-kali tiada ia akan kembali dan tiada dilihatnya pula negeri jadinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah kamu menangiskan orang-orang mati dan jangan kamu meratapkan dia melainkan hendaklah kamu menangiskan orang yang tertawan itu dengan tersedih-sedih karena sekali-kali ia akan kembali lagi dan tiada dilihatnya tanah ini lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan menangisi jang sudah mati, djangan berta'ziah padanja, tapi tangisilah dia jang sudah pergi, sebab dia tak akan pulang lagi, tak akan melihat lagi tanah-airnja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu menangisi <01058> orang mati <04191> dan janganlah <0408> turut berdukacita <05110> karena dia. Lebih baiklah <01058> kamu menangisi <01058> dia yang sudah pergi <01980>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan kembali <07725> lagi, ia tidak lagi <05750> akan melihat <07200> tanah <0776> kelahirannya <04138>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu lagi menangisi <01058> orang mati <04191> dan jangan <0408> lagi kamu meratapi <05110> dia <0>, melainkan <01058> hendaklah kamu menangisi <01058> orang yang sudah pergi <01980>, karena <03588> sekali-kali tiada <03808> ia akan kembali <07725> dan tiada <05750> dilihatnya <07200> pula <05750> negeri <0776> jadinya <04138>. |
AV# | Weep <01058> (8799) ye not for the dead <04191> (8801), neither bemoan <05110> (8799) him: [but] weep <01058> (8798) sore <01058> (8800) for him that goeth away <01980> (8802): for he shall return <07725> (8799) no more, nor see <07200> (8804) his native <04138> country <0776>. |
BBE | Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth. |
MESSAGE | Don't weep over dead King Josiah. Don't waste your tears. Weep for his exiled son: He's gone for good. He'll never see home again. |
NKJV | Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Weep ye not for the dead, neither bemoan him: [but] weep bitterly for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. |
GWV | Don't cry for the dead. Don't shake your heads at them. Cry bitterly for those who are taken away, because they won't come back to see their homeland. |
NET | “‘Do not weep for the king who was killed. Do not grieve for him. But weep mournfully for the king who has gone into exile. For he will never return to see his native land again.* |
NET | 22:10 “‘Do not weep for the king who was killed.
Do not grieve for him.
But weep mournfully for the king who has gone into exile.
For he will never return to see his native land again.1237 tn The word “king” is not in the original text of either the first or the third line. It is implicit in the connection and is supplied in the translation for clarity.
|
BHSSTR | o <04138> wtdlwm <0776> Ura <0853> ta <07200> harw <05750> dwe <07725> bwsy <03808> al <03588> yk <01980> Klhl <01058> wkb <01058> wkb <0> wl <05110> wdnt <0408> law <04191> tml <01058> wkbt <0408> la (22:10) |
LXXM | mh {<3165> ADV} klaiete {<2799> V-PAD-2P} ton {<3588> T-ASM} teynhkota {<2348> V-RAPAS} mhde {<3366> CONJ} yrhneite {<2354> V-PAD-2P} auton {<846> D-ASM} klausate {<2799> V-AAD-2P} klauymw {<2805> N-DSM} ton {<3588> T-ASM} ekporeuomenon {<1607> V-PMPAS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} patridov {<3968> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |