TB | Beginilah firman TUHAN: "Pergilah ke istana raja Yehuda dan sampaikanlah di sana firman ini! |
BIS | TUHAN menyuruh aku pergi ke istana raja Yehuda, keturunan Daud, untuk menyampaikan pesan TUHAN kepada raja, dan kepada para pegawainya, serta penduduk Yerusalem. Inilah kata-kata TUHAN kepada mereka, |
FAYH | KEMUDIAN TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah dan berbicaralah langsung kepada raja Yehuda. Katakan kepadanya:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Turunlah engkau ke istana raja Yehuda, katakanlah di sana firman ini; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Turunlah engkau ke istana raja Yehuda sampaikanlah kepadanya firman ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: "Turunlah kerumah radja Juda dan disana hendaklah engkau mengatakan sabda ini. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Pergilah <03381> ke istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063> dan sampaikanlah <01696> di sana <08033> firman <01697> ini <02088>! |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Turunlah <03381> engkau ke istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063>, katakanlah <01696> di sana <08033> firman <01697> ini <02088>; |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Go down <03381> (8798) to the house <01004> of the king <04428> of Judah <03063>, and speak <01696> (8765) there this word <01697>, |
BBE | This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word, |
MESSAGE | GOD's orders: "Go to the royal palace and deliver this Message. |
NKJV | Thus says the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, |
GWV | This is what the LORD says: Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there: |
NET | The Lord told me,* “Go down* to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.* |
NET | 22:1 The Lord> told me,1223 tn The word “me “ is not in the text. It is, however, implicit and is supplied in the translation for clarity. “Go down1224 sn The allusion here is to going down from the temple to the palace which was on a lower eminence. See 36:12 in its context. to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.1225 tn Heb “And speak there this word:” The translation is intended to eliminate an awkward and lengthy sentence.
|
BHSSTR | <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <08033> Ms <01696> trbdw <03063> hdwhy <04428> Klm <01004> tyb <03381> dr <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (22:1) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} ekei {<1563> ADV} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |