copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 21:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISAku sendiri akan memerangi kamu dengan sekuat tenaga dan dengan kemarahan yang meluap-luap.
TBAku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan yang teracung, dengan lengan yang kuat, dengan murka, dengan kehangatan amarah dan dengan kegusaran yang besar.
FAYHdan Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan kehangatan murka-Ku karena Aku sangat murka.
DRFT_WBTC
TLDan Aku sendiripun akan berperang lawan kamu dengan tangan yang kuat, bahkan, dengan geram dan dengan kehangatan murka dan dengan garang yang sangat.
KSI
DRFT_SBMaka Aku sendiripun akan berperang dengan kamu dengan tangan yang terhulur dan dengan lengan yang kuat yaitu dengan marah dan dengan berang dan dengan sangat murka-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Aku akan bertempur lawan kamu dengan tangan terentang dan dengan lengan jang kuat dalam murka; amarah dan geram jang hebat.
TB_ITL_DRFAku <0589> sendiri akan berperang <03898> melawan kamu dengan <0854> tangan <03027> yang teracung <05186>, dengan lengan <02220> yang kuat <02389>, dengan murka <0639>, dengan kehangatan <02534> amarah dan dengan kegusaran <07110> yang besar <01419>.
TL_ITL_DRFDan Aku sendiripun akan berperang <03898> lawan <0589> kamu dengan <0854> tangan <03027> yang kuat <02389>, bahkan, dengan <02534> geram dan dengan kehangatan murka <02534> murka <0639> dan dengan garang <07110> yang sangat <01419>.
AV#And I myself will fight <03898> (8738) against you with an outstretched <05186> (8803) hand <03027> and with a strong <02389> arm <02220>, even in anger <0639>, and in fury <02534>, and in great <01419> wrath <07110>.
BBEAnd I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.
MESSAGEI'm joining [their] side and fighting against [you], fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger.
NKJV"I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
GWVI will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.
NETIn anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!*
NET21:5 In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!1199
BHSSTR<01419> lwdg <07110> Puqbw <02534> hmxbw <0639> Pabw <02389> hqzx <02220> ewrzbw <05186> hywjn <03027> dyb <0854> Mkta <0589> yna <03898> ytmxlnw (21:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} polemhsw {<4170> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} ektetamenh {<1614> V-RMPDS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} krataiw {<2900> A-DSM} meta {<3326> PREP} yumou {<2372> N-GSM} kai {<2532> CONJ} orghv {<3709> N-GSF} kai {<2532> CONJ} parorgismou {N-GSM} megalou {<3173> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%