TB | Aku akan melakukan pembalasan kepadamu sesuai dengan hasil perbuatanmu, demikianlah firman TUHAN. Aku akan menyalakan api di hutannya yang akan memakan habis segala sesuatu yang di sekitarnya." |
BIS | tapi Aku akan menghukum engkau karena perbuatanmu. Istanamu akan Kubakar, dan segala sesuatu di sekitarnya akan terbakar juga. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Aku sendiri akan menghancurkan kamu karena dosa-dosamu," firman TUHAN. "Aku akan menyalakan api di hutan-hutan dan api itu akan membakar habis segala sesuatu yang dilandanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan membalas kepada kamu sekadar hasil perbuatanmu, demikianlah firman Tuhan, dan Aku akan memasang suatu api di dalam hutanmu, yang makan habis kelak akan segala sesuatu yang kelilingnya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan menghukumkan kamu sekadar hasil perbuatanmu, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyalakan suatu api dalam rimbanya yang akan makan habis segala sesuatu yang mengelilingi dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku akan mengundjungi kamu sepadan dengan buah perbuatan2mu -- itulah firman Jahwe. Aku akan menjalakan api didalam hutannja, dan api itu akan memakan habis seluruh lingkungannja" |
TB_ITL_DRF | Aku akan melakukan pembalasan <06485> kepadamu sesuai <05921> dengan hasil <06529> perbuatanmu <04611>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Aku akan menyalakan <03341> api <0784> di hutannya <03293> yang akan memakan <0398> habis segala <03605> sesuatu yang di sekitarnya <05439>." |
TL_ITL_DRF | Karena Aku akan membalas <06485> kepada <05921> kamu sekadar hasil <06529> perbuatanmu <04611>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Aku akan memasang <03341> suatu api <0784> di dalam hutanmu <03293>, yang makan <0398> habis kelak akan segala sesuatu <03605> yang kelilingnya <05439>. |
AV# | But I will punish <06485> (8804) you according to the fruit <06529> of your doings <04611>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: and I will kindle <03341> (8689) a fire <0784> in the forest <03293> thereof, and it shall devour <0398> (8804) all things round about <05439> it. {punish: Heb. visit upon} |
BBE | I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her. |
MESSAGE | Well, I can--and will! I'll punish your evil regime. I'll start a fire that will rage unchecked, burn everything in sight to cinders.'" |
NKJV | But I will punish you according to the fruit of your doings," says the LORD; "I will kindle a fire in its forest, And it shall devour all things around it."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all things on every side of it. |
GWV | "'I will punish you because of the evil things you have done,'"declares the LORD. "'I will start a fire in your forests, and it will burn up everything around you.'" |
NET | But I will punish you as your deeds deserve,’ says the Lord.* ‘I will set fire to your palace; it will burn up everything around it.’”* |
NET | 21:14 But I will punish you as your deeds deserve,’
says the Lord>.1221 tn Heb “oracle of the Lord>.”
‘I will set fire to your palace;
it will burn up everything around it.’”1222 tn Heb “I will set fire in its forest and it will devour its surroundings.” The pronouns are actually third feminine singular going back to the participle “you who sit enthroned above the valley.” However, this is another example of those rapid shifts in pronouns typical of the biblical Hebrew style which are uncommon in English. They have regularly been leveled to the same person throughout in the translation to avoid possible confusion for the English reader.
|
BHSSTR | o <05439> hybybo <03605> lk <0398> hlkaw <03293> hreyb <0784> sa <03341> ytuhw <03068> hwhy <05002> Man <04611> Mkyllem <06529> yrpk <05921> Mkyle <06485> ytdqpw (21:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anaqw {V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} drumw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} edetai {<2068> V-FMI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |