FAYH | Karena Aku akan melawan kota ini -- Aku akan menjadi musuhnya dan bukan sahabatnya. Demikianlah firman TUHAN. Kota ini akan jatuh ke tangan raja Babel dan akan dibumihanguskan."
|
TB | Sebab Aku telah menentang kota ini untuk mendatangkan kecelakaan dan bukan untuk mendatangkan keberuntungannya, demikianlah firman TUHAN. Kota ini akan diserahkan ke dalam tangan raja Babel yang akan membakarnya habis dengan api." |
BIS | Aku sudah memutuskan untuk menghancurkan kota ini, dan tidak menyayangkannya. Kota ini akan diserahkan kepada raja Babel; ia akan membakarnya sampai habis sama sekali. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku sudah menghadapkan wajah-Ku kepada negeri ini akan jahatnya, bukan akan baiknya, demikianlah firman Tuhan, maka ia akan diserahkan kepada tangan raja Babil, yang kelak membakar habis akan dia dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena mukaku menentang negri ini dengan niat yang jahat bukannya dengan niat yang baik, demikianlah firman Allah, maka yaitu akan diserahkan ke tangan raja Babel lalu dibakarnya kelak dengan api." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku telah mengarahkan wadjahKu lawan kota ini akan tjelakanja dan bukan akan kebaikannja -- itulah firman Jahwe; kota ini akan diserahkan kedalam tangan radja Babel dan dia akan membakarnja habis." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku <07760> telah menentang <06440> kota <05892> ini <02063> untuk mendatangkan kecelakaan <07451> dan bukan <03808> untuk mendatangkan keberuntungannya <02896>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Kota ini akan diserahkan ke dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> yang akan membakarnya <08313> habis dengan api <0784>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku sudah menghadapkan <07760> wajah-Ku <06440> kepada negeri <05892> ini <02063> akan jahatnya <07451>, bukan <03808> akan baiknya <02896>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, maka ia akan diserahkan kepada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894>, yang kelak <05414> membakar <08313> habis akan dia dengan api <0784>. |
AV# | For I have set <07760> (8804) my face <06440> against this city <05892> for evil <07451>, and not for good <02896>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: it shall be given <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall burn <08313> (8804) it with fire <0784>. |
BBE | For my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire. |
MESSAGE | I'm determined to see this city destroyed. I'm that angry with this place! GOD's Decree. I'm going to give it to the king of Babylon, and he's going to burn it to the ground.' |
NKJV | "For I have set My face against this city for adversity and not for good," says the LORD. "It shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
GWV | I've decided to harm this city, not to do good to it, declares the LORD. It will be handed over to the king of Babylon, and he will burn it down.' |
NET | For I, the Lord, say that* I am determined not to deliver this city but to bring disaster on it.* It will be handed over to the king of Babylon and he will destroy it with fire.’”* |
NET | 21:10 For I, the Lord>, say that1207 tn Heb “oracle of the Lord>.” I am determined not to deliver this city but to bring disaster on it.1208 tn Heb “I have set my face against this city for evil [i.e., disaster] and not for good [i.e., well-being].” For the use of the idiom “set one’s face against/toward” see, e.g., usage in 1 Kgs 2:15; 2 Kgs 2:17; Jer 42:15, 17 and note the interesting interplay of usage in Jer 44:11-12. It will be handed over to the king of Babylon and he will destroy it with fire.’”1209 tn Heb “he will burn it with fire.”
Warnings to the Royal Court
|
BHSSTR | o <0784> sab <08313> hprvw <05414> Ntnt <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <03068> hwhy <05002> Man <02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <02063> tazh <05892> ryeb <06440> ynp <07760> ytmv <03588> yk (21:10) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} esthrika {<4741> V-RAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} paradoyhsetai {<3860> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} katakausei {<2618> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |