copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 20:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab setiap kali aku berbicara, terpaksa aku berteriak, terpaksa berseru: "Kelaliman! Aniaya!" Sebab firman TUHAN telah menjadi cela dan cemooh bagiku, sepanjang hari.
BISSetiap kali aku berbicara, aku harus berteriak sekuat tenaga, "Kekejaman! Bencana!" TUHAN, aku diejek dan dihina setiap waktu, karena menyampaikan pesan-Mu.
FAYHEngkau sama sekali tidak pernah membiarkan hamba mengucapkan kata-kata yang manis kepada mereka; yang harus hamba sampaikan selalu firman-Mu yang mengenai malapetaka dan kengerian dan kehancuran. Tidak heran mereka mencemooh serta mengejek hamba, dan menjadikan nama hamba bahan tertawaan di setiap rumah.
DRFT_WBTC
TLKarena tiap-tiap kali aku berkata-kata, tak dapat tiada aku berteriakkan penggagahan dan berseru-serukan kebinasaan; maka firman Tuhan menjadi bagiku akan kecelaan dan nista pada sepanjang hari.
KSI
DRFT_SBKarena seberapa kali aku berkata-kata maka berteriaklah aku adapun seruku itu: "Aniaya dan rampasan!" Karena firman Allah itu telah menjadi bagiku suatu kecelaan dan suatu sindiran pada sepanjang hari
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab tiap2 kali aku berbitjara, aku mesti mendjerit; perkosaan dan pembasmian mesti kuserukan. Sebab sabda Jahwe bagiku mendjadi penghinaan dan djengekan se-hari2an.
TB_ITL_DRFSebab <03588> setiap kali <01767> aku berbicara <01696>, terpaksa aku berteriak <02199>, terpaksa berseru <07121>: "Kelaliman <02555>! Aniaya <07701>!" Sebab <03588> firman <01697> TUHAN <03068> telah menjadi cela <02781> dan cemooh <07047> bagiku, sepanjang <03605> hari <03117>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> tiap-tiap kali <01767> aku berkata-kata <01696>, tak dapat tiada aku berteriakkan <02199> penggagahan <02555> dan berseru-serukan <07121> kebinasaan <07701>; maka <01961> firman <01697> Tuhan <03068> menjadi bagiku <0> akan kecelaan <02781> dan nista <07047> pada sepanjang <03605> hari <03117>.
AV#For since <01767> I spake <01696> (8762), I cried out <02199> (8799), I cried <07121> (8799) violence <02555> and spoil <07701>; because the word <01697> of the LORD <03068> was made a reproach <02781> unto me, and a derision <07047>, daily <03117>.
BBEFor every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day.
MESSAGEEvery time I open my mouth I'm shouting, "Murder!" or "Rape!" And all I get for my GOD-warnings are insults and contempt.
NKJVFor when I spoke, I cried out; I shouted, "Violence and plunder!" Because the word of the LORD was made to me A reproach and a derision daily.
PHILIPS
RWEBSTRFor since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
GWVEach time I speak, I have to cry out and shout, "Violence and destruction!" The word of the LORD has made me the object of insults and contempt all day long.
NETFor whenever I prophesy,* I must cry out,* “Violence and destruction are coming!”* This message from the Lord* has made me an object of continual insults and derision.
NET20:8 For whenever I prophesy,1166 I must cry out,1167

“Violence and destruction are coming!”1168

This message from the Lord1169

has made me

an object of continual insults and derision.

BHSSTR<03117> Mwyh <03605> lk <07047> olqlw <02781> hprxl <0> yl <03068> hwhy <01697> rbd <01961> hyh <03588> yk <07121> arqa <07701> dsw <02555> omx <02199> qeza <01696> rbda <01767> ydm <03588> yk (20:8)
LXXMoti {<3754> CONJ} pikrw {<4089> A-DSM} logw {<3056> N-DSM} mou {<1473> P-GS} gelasomai {<1070> V-FMI-1S} ayesian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} talaipwrian {<5004> N-ASF} epikalesomai {V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} oneidismon {<3680> N-ASM} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} cleuasmon {N-ASM} pasan {<3956> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA