copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 20:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJuga harta benda kota ini, segala hasil jerih payahnya, segala barangnya yang berharga dan segala barang perbendaharaan raja-raja Yehuda akan Kuserahkan ke dalam tangan musuhnya, yang akan menjarah, mengumpulkan dan membawa semuanya itu ke Babel.
BISMusuh mereka akan Kubiarkan juga menjarahi dan mengangkut ke Babel semua kekayaan kota ini, serta semua harta miliknya, bahkan barang-barang pusaka raja-raja Yehuda.
FAYHAku akan membiarkan musuh-musuhmu menjarah Yerusalem. Harta benda kota ini -- yaitu segala intan, permata, emas, dan perak milik raja-rajamu -- semuanya akan diangkut ke Babel.
DRFT_WBTC
TLMaka segala khazanah negeri ini dan segala kelelahan mereka itu dan segala barang-barangnya yang indah-indah dan segala harta benda raja-raja Yehuda akan Kuserahkan kepada tangan musuhnya, yang akan menjarah dia dan merampas dia dan membawa akan dia ke Babil.
KSI
DRFT_SBDan lagi Aku akan menyerahkan segala harta negri ini dan segala labanya dan segala sesuatu yang indah-indah bahkan segala perbendaharaan raja-raja Yehuda itu kelak Aku serahkan ke tangan musuhnya maka iapun akan merampas dia lalu menangkap serta menawan dia ke Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan segala harta kota ini, segala persediaan dan barang berharga dan segala mata-benda para radja Juda akan Kuserahkan kedalam tangan seteru2 mereka; (musuh2) itu akan merampasi dan mengambil serta membawa itu ke Babel.
TB_ITL_DRFJuga harta <05414> benda <02633> kota <05892> ini <02063>, segala <03605> hasil jerih <03018> payahnya, segala <03605> barangnya <03366> yang berharga dan segala <03605> barang perbendaharaan <0214> raja-raja <04428> Yehuda <03063> akan Kuserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuhnya <0341>, yang akan menjarah <0962>, mengumpulkan <03947> dan membawa semuanya <0935> <03947> itu ke <0935> Babel <0894>.
TL_ITL_DRFMaka <05414> segala <03605> khazanah <02633> negeri <05892> ini <02063> dan segala <03605> kelelahan <03018> mereka <0853> itu dan segala <03605> barang-barangnya <03366> yang indah-indah dan segala <03605> harta benda <0214> raja-raja <04428> Yehuda <03063> akan Kuserahkan <05414> kepada tangan <03027> musuhnya <0341>, yang akan menjarah <0962> dia dan merampas <03947> dia dan membawa <0935> akan dia ke Babil <0894>.
AV#Moreover I will deliver <05414> (8804) all the strength <02633> of this city <05892>, and all the labours <03018> thereof, and all the precious things <03366> thereof, and all the treasures <0214> of the kings <04428> of Judah <03063> will I give <05414> (8799) into the hand <03027> of their enemies <0341> (8802), which shall spoil <0962> (8804) them, and take <03947> (8804) them, and carry <0935> (8689) them to Babylon <0894>.
BBEAnd more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon.
MESSAGEEverything worth anything in this city, property and possessions along with everything in the royal treasury--I'm handing it all over to the enemy. They'll rummage through it and take what they want back to Babylon.
NKJV`Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRMoreover I will deliver all the strength of this city, and all its labours, and all its precious things, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, who shall plunder them, and take them, and carry them to Babylon.
GWVI will hand all the riches of this city over to their enemies. This will include all its produce, all its valuables, and all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will loot them, take them away, and bring them to Babylon.
NETI will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder* and carry it off to Babylon.
NET20:5 I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder1162 and carry it off to Babylon.
BHSSTR<0894> hlbb <0935> Mwaybhw <03947> Mwxqlw <0962> Mwzzbw <0341> Mhybya <03027> dyb <05414> Nta <03063> hdwhy <04428> yklm <0214> twruwa <03605> lk <0853> taw <03366> hrqy <03605> lk <0853> taw <03018> heygy <03605> lk <0853> taw <02063> tazh <05892> ryeh <02633> Nox <03605> lk <0853> ta <05414> yttnw (20:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} pasan {<3956> A-ASF} iscun {<2479> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ponouv {<4192> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} yhsaurouv {<2344> N-APM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} ecyrwn {<2190> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} axousin {<71> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%