copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 20:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan membuat engkau menjadi kegentaran bagimu sendiri dan bagi semua sahabatmu; mereka akan rebah mati oleh pedang musuhnya di depan matamu sendiri. Dan seluruh Yehuda akan Kuserahkan ke dalam tangan raja Babel yang akan mengangkut mereka ke dalam pembuangan ke Babel dan memukul mati mereka dengan pedang.
BISTUHAN sendiri berkata, 'Engkau akan Kujadikan teror bagi dirimu sendiri dan bagi kawan-kawanmu. Kau akan melihat mereka dibunuh oleh musuh mereka. Semua orang Yehuda akan Kubiarkan dikuasai oleh raja Babel; sebagian dari mereka akan diangkutnya sebagai tawanan ke Babel, dan sisanya akan dibunuh.
FAYHKarena TUHAN telah berfirman: Aku akan mendatangkan ketakutan ke atas engkau dan ke atas semua sahabatmu. Engkau akan melihat mereka mati oleh pedang musuh. Aku akan menyerahkan Yehuda kepada raja Babel, yang akan mengangkut bangsa ini ke Babel sebagai budak dan membunuh mereka di sana.
DRFT_WBTC
TLkarena demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku menjadikan dikau akan perkara hebat, baik engkau baik segala pengikutmu, maka mereka itu akan rebah mati dimakan pedang musuhnya dan matamupun akan melihatnya; maka segenap orang Yehuda akan Kuserahkan kelak kepada tangan raja Babil, dan Aku membawa akan mereka itu dengan tertawan ke Babil dan mereka itu Kubunuh kelak dengan pedang.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan menjadikan dikau suatu hebat bagi dirimu dan bagi segala sahabatmu maka sekaliannya akan rebah dimakan pedang musuhnya dan kedua belah matamulah yang akan melihatnya maka Aku akan menyerahkan segenap Yehuda ini ke tangan raja-raja Babel dan iapun akan menawan sekaliannya ke Babel serta membunuh dia dengan pedang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku membuat engkau mendjadi kedahsjatan bagi dirimu sendiri dan bagi semua rekanmu dan mereka itu akan djatuh karena pedang seteru2nja dan dengan mata kepala sendiri akan kausaksikan; seluruh Juda akan Kuserahkan kedalam tangan radja Babel dan ia akan membuang mereka ke Babel serta memukul mereka dengan pedang.
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan membuat <05414> engkau menjadi kegentaran <04032> bagimu <0> sendiri dan bagi semua <03605> sahabatmu <0157>; mereka akan rebah <05307> mati oleh pedang <02719> musuhnya <0341> di depan matamu <05869> sendiri <07200>. Dan seluruh <03605> Yehuda <03063> akan Kuserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> yang akan mengangkut mereka ke dalam pembuangan <01540> ke Babel <0894> dan memukul <05221> mati mereka dengan pedang <02719>.
TL_ITL_DRFkarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02005> Aku menjadikan <05414> dikau akan perkara hebat, baik engkau baik segala pengikutmu <04032>, maka mereka <0> itu akan <0157> rebah <05307> mati dimakan pedang <02719> musuhnya <0341> dan matamupun <05869> akan melihatnya <07200>; maka segenap <03605> orang Yehuda <03063> akan Kuserahkan <05414> kelak kepada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894>, dan Aku membawa akan mereka itu dengan tertawan <01540> ke Babil <0894> dan mereka <05221> itu Kubunuh <05221> kelak dengan pedang <02719>.
AV#For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will make <05414> (8802) thee a terror <04032> to thyself, and to all thy friends <0157> (8802): and they shall fall <05307> (8804) by the sword <02719> of their enemies <0341> (8802), and thine eyes <05869> shall behold <07200> (8802) [it]: and I will give <05414> (8799) all Judah <03063> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall carry them captive <01540> (8689) into Babylon <0894>, and shall slay <05221> (8689) them with the sword <02719>.
BBEFor the Lord has said, See, I will make you a cause of fear to yourself and to all your friends: they will come to their death by the sword of their haters, and your eyes will see it: and I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, and he will take them away prisoners into Babylon and put them to the sword.
MESSAGEbecause GOD says, 'You're a danger to yourself and everyone around you. All your friends are going to get killed in battle while you stand there and watch. What's more, I'm turning all of Judah over to the king of Babylon to do whatever he likes with them--haul them off into exile, kill them at whim.
NKJV"For thus says the LORD: `Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see [it]. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thy eyes shall behold [it]: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
GWVThis is what the LORD says: I'm going to make you terrify yourself and all your friends. Their enemies' swords will kill them, and you will see it with your own eyes. I will hand all of Judah over to the king of Babylon. He will take the people away as captives to Babylon or kill them with swords.
NETFor the Lord says, ‘I will make both you and your friends terrified of what will happen to you.* You will see all of them die by the swords of their enemies.* I will hand all the people of Judah over to the king of Babylon. He will carry some of them away into exile in Babylon and he will kill others of them with the sword.
NET20:4 For the Lord says, ‘I will make both you and your friends terrified of what will happen to you.1160 You will see all of them die by the swords of their enemies.1161 I will hand all the people of Judah over to the king of Babylon. He will carry some of them away into exile in Babylon and he will kill others of them with the sword.
BHSSTR<02719> brxb <05221> Mkhw <0894> hlbb <01540> Mlghw <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <05414> Nta <03063> hdwhy <03605> lk <0853> taw <07200> twar <05869> Kynyew <0341> Mhybya <02719> brxb <05307> wlpnw <0157> Kybha <03605> lklw <0> Kl <04032> rwgml <05414> Kntn <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (20:4)
LXXMdioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} metoikian {N-ASF} sun {<4862> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} filoiv {<5384> A-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oqontai {<3708> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} metoikiousin {<3351> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katakoqousin {<2629> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} macairaiv {<3162> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA