TB | Karena hari itu tidak membunuh aku selagi di kandungan, sehingga ibuku menjadi kuburanku, dan ia mengandung untuk selamanya! |
BIS | Sebab ia tidak membunuh aku ketika aku masih dalam kandungan, supaya aku tetap dikandung ibuku dan rahimnya menjadi bagiku sebagai kuburan. |
FAYH | karena ia tidak membunuh aku pada waktu aku dilahirkan! Ah, kenapa aku tidak mati saja ketika masih dalam kandungan ibuku; kenapa kandungan ibuku tidak menjadi kuburku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa maka tiada dibunuhnya aku dari pada rahim ibuku? Mengapa maka tiada ibuku telah menjadi kuburku? Mengapa maka rahimnya tiada mengandung dengan tiada berkesudahan? |
KSI | |
DRFT_SB | sebab tiada dibunuhnya akan daku dari pada rahim supaya ibuku itu boleh menjadi kuburku dan rahimnya mengandung selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena ia tidak mematikan daku didalam rahim, maka ibuku mendjadi kuburku dan rahimnja hamil untuk se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | Karena <0834> hari itu tidak <03808> membunuh <04191> aku selagi di kandungan <07358>, sehingga <01961> ibuku <0517> menjadi kuburanku <07358>, dan ia mengandung <02030> untuk selamanya <05769>! |
TL_ITL_DRF | Mengapa maka tiada <03808> dibunuhnya <04191> aku dari pada rahim <07358> ibuku? Mengapa maka tiada ibuku <0517> telah menjadi <01961> kuburku <06913>? Mengapa maka rahimnya <07358> tiada mengandung <02030> dengan tiada berkesudahan <05769>? |
AV# | Because he slew <04191> (8790) me not from the womb <07358>; or that my mother <0517> might have been my grave <06913>, and her womb <07358> [to be] always <05769> great <02030> [with me]. |
BBE | |
MESSAGE | He should have killed me before I was born, with that womb as my tomb, My mother pregnant for the rest of her life with a baby dead in her womb. |
NKJV | Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged [with me]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because he slew me not in the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb [to be] always great [with me]. |
GWV | If only he had killed me while I was in the womb. Then my mother would have been my grave, and she would have always been pregnant. |
NET | For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.* |
NET | 20:17 For he did not kill me before I came from the womb,
making my pregnant mother’s womb my grave forever.1186 tn Heb “because he did not kill me from the womb so my mother might be to me for my grave and her womb eternally pregnant.” The sentence structure has been modified and the word “womb” moved from the last line to the next to the last line for English stylistic purposes and greater clarity.
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <02030> trh <07358> hmxrw <06913> yrbq <0517> yma <0> yl <01961> yhtw <07358> Mxrm <04191> ynttwm <03808> al <0834> rsa (20:17) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekteinen {<615> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} mhtra {<3388> N-DSF} mhtrov {<3384> N-GSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} mou {<1473> P-GS} tafov {<5028> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhtra {<3388> N-NSF} sullhmqewv {N-GSF} aiwniav {<166> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |