copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 20:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTerkutuklah orang yang membawa kabar kepada bapaku dengan mengatakan: "Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagimu!" yang membuat dia bersukacita dengan sangat.
BISTerkutuklah juga pembawa berita yang membuat ayahku sangat gembira, ketika diberitahukan kepadanya, "Engkau mendapat seorang putra!"
FAYHTerkutuklah orang yang membawa kabar kepada ayahku bahwa baginya telah lahir seorang anak laki-laki.
DRFT_WBTC
TLTerkutuklah orang yang sudah memberitahu bapaku, katanya: Engkau sudah beranak laki-laki, hendaklah engkau amat bersukacita akan dia!
KSI
DRFT_SBTerkutuklah orang yang mengabarkan kepada bapaku katanya: "Bahwa seorang anak laki-laki telah diperanakkan bagimu!" yang sangat menyukakan hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETerkutuklah orang, jang mewartakan kepada bapakku: "Bagimu telah dilahirkan anak lelaki!" dan dengan itu amat menggembirakan dia.
TB_ITL_DRFTerkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> membawa kabar <01319> kepada bapaku <01> dengan mengatakan <0559>: "Seorang anak <01121> laki-laki <02145> telah dilahirkan <03205> bagimu <0>!" yang membuat dia <08056> bersukacita <08056> dengan sangat.
TL_ITL_DRFTerkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> sudah memberitahu <01319> bapaku <01>, katanya <0559>: Engkau sudah beranak <03205> laki-laki <02145>, hendaklah <08056> engkau amat bersukacita <08056> akan dia!
AV#Cursed <0779> (8803) [be] the man <0376> who brought tidings <01319> (8765) to my father <01>, saying <0559> (8800), A man <02145> child <01121> is born <03205> (8795) unto thee; making him very <08055> (8763) glad <08055> (8765).
BBEA curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad.
MESSAGEAnd curse the man who delivered the news to my father: "You've got a new baby--a boy baby!" (How happy it made him.)
NKJVLet the man [be] cursed Who brought news to my father, saying, "A male child has been born to you!" Making him very glad.
PHILIPS
RWEBSTRCursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A son is born to thee; making him very glad.
GWVCursed is the man who made my father very happy with the news that he had just become the father of a baby boy.
NETCursed be the man who made my father very glad when he brought him the news that a baby boy had been born to him!*
NET20:15 Cursed be the man

who made my father very glad

when he brought him the news

that a baby boy had been born to him!1184

BHSSTR<08056> whxmv <08056> xmv <02145> rkz <01121> Nb <0> Kl <03205> dly <0559> rmal <01> yba <0853> ta <01319> rvb <0834> rsa <0376> syah <0779> rwra (20:15)
LXXMepikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} o {<3588> T-NSM} euaggelisamenov {<2097> V-AMPNS} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} etecyh {<5088> V-API-3S} soi {<4771> P-DS} arsen {A-NSN} eufrainomenov {<2165> V-PMPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA