copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 2:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBengkau berkata: Aku tidak bersalah! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan, oleh karena engkau berkata: Aku tidak berdosa!
BISkamu berkata bahwa kamu tak bersalah, bahwa Aku tidak marah lagi kepadamu. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghukum kamu karena kamu tidak mau mengakui bahwa kamu bersalah.
FAYHWalaupun begitu engkau berkata, 'Aku tidak melakukan suatu apa pun yang dapat menjadikan Allah murka. Tidak mungkin Ia marah!' Karena engkau berkata, 'Aku tidak berdosa,' maka Aku akan menghukum engkau dengan berat.
DRFT_WBTC
TLMaka dalam itupun lagi berani engkau berkata demikian: Bahwa sucilah aku dari pada salah dan lagi murka-Nya sudah undur dari padaku! Bahwasanya Aku akan menghukumkan dikau kelak, sebab katamu: Aku tiada tahu berdosa.
KSI
DRFT_SBTetapi katamu: Bahwa aku ini tiada bersalah! Sesungguhnya murka-Nya telah undur dari padaku bahwa aku hendak menghadap bicara sertamu engkau telah mengatakan dirimu tiada berdosa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun engkau masih berkata: "Aku tidak bersalah, Memang murkaNjapun telah berbalik daripadaku!" Sungguh, Aku hendak beperkara denganmu, karena engkau berkata: "Aku tidak berdosa".
TB_ITL_DRFengkau berkata <0559>: Aku tidak bersalah <05352>! Memang <0389>, murka-Nya <0639> telah meninggalkan <04480> aku! Sesungguhnya <02005> Aku akan membawa <07725> engkau ke pengadilan <08199>, oleh karena <05921> engkau berkata <0559>: Aku tidak <03808> berdosa <02398>!
TL_ITL_DRFMaka dalam itupun lagi berani engkau berkata <0559> demikian: Bahwa <03588> sucilah <0389> aku dari pada salah <05352> dan lagi murka-Nya <0639> sudah undur <07725> dari padaku <04480>! Bahwasanya <02005> Aku akan menghukumkan <08199> dikau <0854> kelak, sebab <05921> katamu <0559>: Aku tiada <03808> tahu berdosa <02398>.
AV#Yet thou sayest <0559> (8799), Because I am innocent <05352> (8738), surely his anger <0639> shall turn <07725> (8804) from me. Behold, I will plead <08199> (8737) with thee, because thou sayest <0559> (8800), I have not sinned <02398> (8804).
BBEAnd still you said, I have done no wrong; truly, his wrath is turned away from me. See, I will take up the cause against you, because you say, I have done no wrong.
MESSAGEAnd yet you have the gall to say, 'I've done nothing wrong. God doesn't mind. He hasn't punished me, has he?' Don't look now, but judgment's on the way, aimed at you who say, 'I've done nothing wrong.'
NKJVYet you say, `Because I am innocent, Surely His anger shall turn from me.' Behold, I will plead My case against you, Because you say, `I have not sinned.'
PHILIPS
RWEBSTRYet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
GWVIn spite of all this you say, 'I'm innocent. God will turn his anger from me, because I haven't sinned.'
NETyou say, ‘I have not done anything wrong, so the Lord cannot really be angry with me any more.’ But, watch out!* I will bring down judgment on you because you say, ‘I have not committed any sin.’
NET2:35 you say, ‘I have not done anything wrong,

so the Lord cannot really be angry with me any more.’

But, watch out!114

I will bring down judgment on you

because you say, ‘I have not committed any sin.’

BHSSTR<02398> ytajx <03808> al <0559> Krma <05921> le <0854> Ktwa <08199> jpsn <02005> ynnh <04480> ynmm <0639> wpa <07725> bs <0389> Ka <05352> ytyqn <03588> yk <0559> yrmatw (2:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} aywov {<121> A-NSF} eimi {<1510> V-PAI-1S} alla {<235> CONJ} apostrafhtw {<654> V-APD-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} krinomai {<2919> V-PMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} legein {<3004> V-PAN} se {<4771> P-AS} ouc {<3364> ADV} hmarton {<264> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%