BIS | Israel, janganlah engkau berlari mengejar dewa-dewa, dan janganlah berteriak memanggil mereka, nanti kakimu cedera dan tenggorokanmu kering karena dahaga. 'Tidak, aku tak mungkin kembali,' kau berkata, 'sebab aku cinta kepada dewa-dewa, dan mau mengikuti mereka.'" |
TB | Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka. |
FAYH | Janganlah engkau terus-menerus mengejar allah-allah lain! Tetapi engkau berkata, 'Percuma saja Kaularang aku! Sebab aku telah jatuh cinta kepada orang-orang asing itu dan aku ingin mengikuti mereka.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah engkau menahani kakimu dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu dari pada berdahaga; tetapi katamu juga: Tiadalah harap lagi, makanya aku mau mengasihi akan orang keluaran dan mengikut dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tahankanlah kakimu dari pada tiada berkasut dan tekakmu dari pada dahaga tetapi katamu telah putus harap jangan demikian karena Aku telah mengasihi orang keluaran dan Aku hendak mengikut dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tahanilah kakimu dari djalan kentjang, dan rongkonganmu dari kehausan. Tetapi engkau berkata: Mustahil, tidak! sebab aku kasih akan jang asing, mereka itu hendak kubuntuti! |
TB_ITL_DRF | Jagalah <04513>, supaya kakimu <07272> jangan tak bersepatu <01637> <03182> dan supaya rongkonganmu <06773> jangan haus! Tetapi engkau berkata <0559>: Percuma <02976> saja <03808>! Percuma! Sebab <03588> aku cinta <0157> kepada orang-orang asing <02114>, jadi aku mau <03808> mengikuti <0310> mereka. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah engkau menahani <04513> kakimu <07272> dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu <06773> dari pada berdahaga; tetapi katamu <0559> juga: Tiadalah harap lagi, makanya <03808> <02976> aku mau <03808> mengasihi <0157> akan orang keluaran <02114> dan mengikut <0310> dia. |
AV# | Withhold <04513> (8798) thy foot <07272> from being unshod <03182>, and thy throat <01627> from thirst <06773>: but thou saidst <0559> (8799), There is no hope <02976> (8737): no; for I have loved <0157> (8804) strangers <02114> (8801), and after <0310> them will I go <03212> (8799). {There...: or, Is the case desperate?} |
BBE | Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go. |
MESSAGE | "Slow down. Take a deep breath. What's the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, 'I can't help it. I'm addicted to alien gods. I can't quit.' |
NKJV | Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, `There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. |
GWV | Don't run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it's useless. You love foreign gods and follow them. |
NET | Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry.* But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods* and want to pursue them!’ |
NET | 2:25 Do not chase after other gods until your shoes wear out
and your throats become dry.97 tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.”
But you say, ‘It is useless for you to try and stop me
because I love those foreign gods98 tn Heb “It is useless! No!” For this idiom, see Jer 18:12; NEB “No; I am desperate.” and want to pursue them!’
|
BHSSTR | <01980> Kla <0310> Mhyrxaw <02114> Myrz <0157> ytbha <03588> yk <03808> awl <02976> sawn <0559> yrmatw <06773> hamum <01637> *Knwrgw {Knrwgw} <03182> Pxym <07272> Klgr <04513> yenm (2:25) |
LXXM | apostreqon {<654> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} odou {<3598> N-GSF} traceiav {<5138> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} farugga {N-ASM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} diqouv {<1373> N-GSN} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} andrioumai {<407> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} hgaphkei {<25> V-RAI-3S} allotriouv {<245> A-APM} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |