TB | Bahkan, sekalipun engkau mencuci dirimu dengan air abu, dan dengan banyak sabun, namun noda kesalahanmu tetap ada di depan mata-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Sekali pun engkau mandi dengan memakai sabun banyak sekali, namun noda-noda kesalahanmu masih terlihat juga oleh-Ku. |
FAYH | Sabun dan air abu, betapapun banyaknya, tidak akan dapat membersihkan engkau. Engkau dinodai kesalahan yang tidak mungkin dicuci bersih. Noda itu tetap ada di depan mata-Ku." Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau kiranya engkau membasuhkan diri dengan sendawa, ditambahi pula dengan banyak sabun, niscaya kejahatanmu juga nyatalah di hadapan pemandangan-Ku; demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau engkau membasuh dirimu dengan sendawa dan memakai banyak abu sekalipun niscaya ada lagi bekas kejahatanmu itu di hadapan-Ku, demikianlah Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekalipun engkau mentjutji dirimu dengan air abu dan menggunakan banjak air lerak, namun tetap suatu noda dihadapanKulah kesalahanmu itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Bahkan <03588>, sekalipun <0518> engkau mencuci <03526> dirimu <05427> dengan air abu <05427>, dan dengan banyak <07235> sabun <01287>, namun noda kesalahanmu tetap ada <05771> <03799> di <06440> depan mata-Ku <06440> <03799>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau <0518> kiranya engkau membasuhkan <03526> diri <05427> dengan sendawa, ditambahi pula <03799> <05427> dengan banyak <07235> sabun <01287>, niscaya kejahatanmu juga nyatalah <05771> <03799> di hadapan <06440> pemandangan-Ku <0136> <03799>; demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>. |
AV# | For though thou wash <03526> (8762) thee with nitre <05427>, and take thee much <07235> (8686) soap <01287>, [yet] thine iniquity <05771> is marked <03799> (8737) before <06440> me, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | For even if you are washed with soda and take much soap, still your evil-doing is marked before me, says the Lord God. |
MESSAGE | Scrub, using the strongest soaps. Scour your skin raw. The sin-grease won't come out. I can't stand to even look at you!" GOD's Decree, the Master's Decree. |
NKJV | For though you wash yourself with lye, and use much soap, [Yet] your iniquity is marked before Me," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For though thou shalt wash thee with lye, and take thee much soap, [yet] thy iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. |
GWV | Even if you wash with detergent and use a lot of soap, I would still see the stains from your wickedness," declares the Almighty LORD. |
NET | You can try to wash away your guilt with a strong detergent. You can use as much soap as you want. But the stain of your guilt is still there for me to see,”* says the Lord God.* |
NET | 2:22 You can try to wash away your guilt with a strong detergent.
You can use as much soap as you want.
But the stain of your guilt is still there for me to see,”90 tn Heb “Even if you wash with natron/lye, and use much soap, your sin is a stain before me.”
says the Lord God>.91 tn Heb “Lord Yahweh.” For an explanation of this title see the study notes on 1:6.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <06440> ynpl <05771> Knwe <03799> Mtkn <01287> tyrb <0> Kl <07235> ybrtw <05427> rtnb <03526> yobkt <0518> Ma <03588> yk (2:22) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} apoplunh {<637> V-PMS-2S} en {<1722> PREP} nitrw {N-DSN} kai {<2532> CONJ} plhyunhv {<4129> V-PAS-2S} seauth {<4572> D-DSF} poan {N-ASF} kekhlidwsai {V-RMI-2S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} sou {<4771> P-GS} enantion {<1726> PREP} emou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |