TB | Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa tempat ini tidak akan disebut lagi: Tofet dan Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan. |
BIS | Karena itu, akan tiba waktunya tempat ini tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian. |
FAYH | "Harinya akan tiba," demikian firman TUHAN, "bahwa lembah ini tidak lagi disebut 'Tofet' atau 'Lembah Ben-Hinom', melainkan 'Lembah Pembunuhan'.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sungguh hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila tiada lagi dipanggil orang akan tempat ini Tofet, atau lembah Bin-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak tempat ini tiada lagi akan disebut lagi orang Tofet atau lembah anak Hinom melainkan Lembah Pembunuhan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu, sungguh2 hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe tempat ini tidak akan dinamakan lagi Tofet dan lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa tempat <04725> ini <02088> tidak <03808> akan disebut <07121> lagi <05750>: Tofet <08612> dan Lembah <01516> Ben-Hinom <02011>, melainkan <03588> Lembah <01516> Pembunuhan <02028>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu sungguh <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, apabila tiada <03808> lagi dipanggil <07121> orang akan tempat <04725> ini <02088> Tofet <08612>, atau lembah <01516> Bin-Hinom <02011>, melainkan <03588> Lembah <01516> Pembunuhan <02028>. |
AV# | Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that this place <04725> shall no more be called <07121> (8735) Tophet <08612>, nor The valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, but The valley <01516> of slaughter <02028>. |
BBE | For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death. |
MESSAGE | "'And so it's pay day, and soon'--GOD's Decree!--'this place will no longer be known as Topheth or Valley of Ben-hinnom, but Massacre Meadows. |
NKJV | "therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that this place shall no more be called Tophet or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. |
GWV | "That is why the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be called Slaughter Valley. |
NET | So I, the Lord, say:* “The time will soon come that people will no longer call this place Topheth or the Hinnom Valley. But they will call this valley* the Valley of Slaughter! |
NET | 19:6 So I, the Lord>, say:1135 tn This phrase (Heb “Oracle of the Lord>”) has been handled this way on several occasions when it occurs within first person addresses where the Lord> is the speaker. See, e.g., 16:16; 17:24; 18:6. “The time will soon come that people will no longer call this place Topheth or the Hinnom Valley. But they will call this valley1136 tn Heb “it will no longer be called to this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom but the Valley of Slaughter.” the Valley of Slaughter!
|
BHSSTR | <02028> hgrhh <01516> ayg <0518> Ma <03588> yk <02011> Mnh <01121> Nb <01516> aygw <08612> tpth <05750> dwe <02088> hzh <04725> Mwqml <07121> arqy <03808> alw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh <03651> Nkl (19:6) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} eti {<2089> ADV} diaptwsiv {N-NSF} kai {<2532> CONJ} poluandrion {N-NSN} uiou {<5207> N-GSM} ennom {N-PRI} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} poluandrion {N-NSN} thv {<3588> T-GSF} sfaghv {<4967> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |