TB | Tetapi Engkau, ya TUHAN, Engkau mengetahui segala rancangan mereka untuk membunuh aku. Janganlah ampuni kesalahan mereka, dan janganlah hapuskan dosa mereka dari hadapan-Mu, tetapi biarlah mereka tersandung di hadapan mata-Mu; bertindaklah pada hari murka-Mu terhadap mereka! |
BIS | Tapi Engkau, TUHAN, tahu semua yang mereka rencanakan untuk menghabisi nyawaku. Karena itu, jangan mengampuni mereka; jangan menghapus kesalahan mereka. Pukullah mereka sampai jatuh. Bertindaklah terhadap mereka dalam kemarahan-Mu." |
FAYH | Ya TUHAN, Engkau mengetahui segala rencana mereka untuk membunuh hamba. Janganlah mengampuni mereka, janganlah menghapuskan dosa mereka, melainkan biarkan mereka binasa di hadapan-Mu. Bertindaklah terhadap mereka dalam murka-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Engkau, ya Tuhan! mengetahui akan segala bicaranya hendak membunuh aku; jangan apalah Engkau mengadakan gafirat atas salahnya dan jangan Engkau menghapuskan dosanya dari hadapan hadirat-Mu, melainkan hendaklah mereka itu tumbang di hadapan hadirat-Mu. Perbuatlah oleh-Mu akan mereka itu demikian, apabila ketika murka-Mu sudah sampai. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Engkaulah ya Allah yang mengetahui segala bicaranya hendak membunuh aku itu janganlah kiranya Engkau mengampuni kesalahannya dan jangan Engkau menghapuskan dosanya dari hadapan hadirat-Mu melainkan biarlah orang-orang itu terantuk di hadapan hadirat-Mu dan lakukanlah kiranya akan dia pada masa murka-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Engkau, Jahwe, Engkau mengenal segala rentjana pembunuhan mereka terhadapku. Djanganlah mereka Kauampuni kesalahannja, djanganlah dosa2nja dihapus didepan wadjahMu! Biarlah mereka direbahkan dihadapanMu; pada waktu murkaMu, bertindaklah lawan mereka! |
TB_ITL_DRF | Tetapi Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, Engkau mengetahui <03045> segala <03605> rancangan <06098> mereka untuk membunuh <04194> aku. Janganlah <0408> ampuni <03722> kesalahan <05771> mereka, dan janganlah <0408> hapuskan <04229> dosa <02403> mereka dari hadapan-Mu <06440>, tetapi biarlah <01961> mereka tersandung <03782> di hadapan <06440> mata-Mu; bertindaklah pada hari <06256> murka-Mu <0639> terhadap <06213> mereka <0>! |
TL_ITL_DRF | Tetapi Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>! mengetahui <03045> akan <0853> segala <03605> bicaranya <06098> hendak membunuh <04194> aku; jangan <0408> apalah Engkau mengadakan gafirat <03722> atas <05921> salahnya <05771> dan jangan <0408> Engkau menghapuskan <04229> dosanya <02403> dari hadapan hadirat-Mu <06440>, melainkan hendaklah <01961> mereka itu tumbang <03782> di hadapan hadirat-Mu <06440>. Perbuatlah <06213> oleh-Mu akan mereka itu demikian <06213>, apabila ketika <06256> murka-Mu <0639> sudah sampai. |
AV# | Yet, LORD <03068>, thou knowest <03045> (8804) all their counsel <06098> against me to slay <04194> [me]: forgive <03722> (8762) not their iniquity <05771>, neither blot out <04229> (8686) their sin <02403> from thy sight <06440>, but let them be overthrown <03782> (8716) before <06440> thee; deal <06213> (8798) [thus] with them in the time <06256> of thine anger <0639>. {to slay...: Heb. for death} |
BBE | But you, Lord, have knowledge of all the designs which they have made against my life; let not their evil-doing be covered or their sin be washed away from before your eyes: but let it be a cause of falling before you: so do to them in the time of your wrath. |
MESSAGE | But you know all this, GOD. You know they're determined to kill me. Don't whitewash their crimes, don't overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!" |
NKJV | Yet, LORD, You know all their counsel Which is against me, to slay [me]. Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal [thus] with them In the time of Your anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay [me]: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal [thus] with them in the time of thy anger. |
GWV | But you, O LORD, know that they plan to kill me. Don't forgive their crimes. Don't wipe their sins out of your sight. Make them stumble in your presence. Deal with them when you get angry. |
NET | But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not pardon their crimes! Do not ignore their sins as though you had erased them!* Let them be brought down in defeat before you! Deal with them while you are still angry!* |
NET | 18:23 But you, Lord>, know
all their plots to kill me.
Do not pardon their crimes!
Do not ignore their sins as though you had erased them!1117 sn Heb “Do not blot out their sins from before you.” For this anthropomorphic figure which looks at God’s actions as though connected with record books, i.e., a book of wrongdoings to be punished, and a book of life for those who are to live, see e.g., Exod 32:32, 33, Ps 51:1 (51:3 HT); 69:28 (69:29 HT).
Let them be brought down in defeat before you!
Deal with them while you are still angry!1118 tn Heb “in the time of your anger.”
An Object Lesson from a Broken Clay Jar
|
BHSSTR | o <0> Mhb <06213> hve <0639> Kpa <06256> teb <06440> Kynpl <03782> Mylskm <01961> *wyhyw {wyhw} <04229> yxmt <0408> la <06440> Kynplm <02403> Mtajxw <05771> Mnwe <05921> le <03722> rpkt <0408> la <04194> twml <05921> yle <06098> Mtue <03605> lk <0853> ta <03045> tedy <03068> hwhy <0859> htaw (18:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} egnwv {<1097> V-AAI-2S} apasan {<537> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} mh {<3165> ADV} aywwshv {V-AAS-2S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} exaleiqhv {<1813> V-AAS-2S} genesyw {<1096> V-AMD-3S} h {<3588> T-NSF} asyeneia {<769> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} yumou {<2372> N-GSM} sou {<4771> P-GS} poihson {<4160> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |