TB | "Pergilah dengan segera ke rumah tukang periuk! Di sana Aku akan memperdengarkan perkataan-perkataan-Ku kepadamu." |
BIS | "Pergilah ke rumah tukang periuk; di sana akan Kusampaikan kepadamu pesan-Ku." |
FAYH | "Pergilah ke rumah tukang periuk dan Aku akan berbicara kepadamu di sana."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bangkitlah engkau, lalu pergi ke rumah penjunan, karena di sana Aku akan memperdengarkan firman-Ku kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bangunlah engkau pergi ke rumah tukang periuk belanga di sanalah kelak Aku akan memperdengarkan firman-Ku kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Ajuh, turunlah kerumah pendjunan. Disana akan Kuperdengarkan sabdaKu kepadamu." |
TB_ITL_DRF | "Pergilah <03381> dengan segera <06965> ke rumah <01004> tukang periuk <03335>! Di sana <08033> Aku akan memperdengarkan <08085> perkataan-perkataan-Ku <01697> kepadamu." |
TL_ITL_DRF | Bangkitlah <06965> engkau, lalu pergi <03381> ke rumah <01004> penjunan <03335>, karena di sana <08033> Aku akan memperdengarkan <08085> firman-Ku <01697> kepadamu. |
AV# | Arise <06965> (8798), and go down <03381> (8804) to the potter's <03335> (8802) house <01004>, and there I will cause thee to hear <08085> (8686) my words <01697>. |
BBE | |
MESSAGE | "Up on your feet! Go to the potter's house. When you get there, I'll tell you what I have to say." |
NKJV | "Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. |
GWV | "Go to the potter's house. There I will give you my message." |
NET | “Go down at once* to the potter’s house. I will speak to you further there.”* |
NET | 18:2 “Go down at once1076 tn Heb “Get up and go down.” The first verb is not literal but is idiomatic for the initiation of an action. See 13:4, 6 for other occurrences of this idiom. to the potter’s house. I will speak to you further there.”1077 tn Heb “And I will cause you to hear my word there.”
|
BHSSTR | <01697> yrbd <0853> ta <08085> Keymsa <08033> hmsw <03335> ruwyh <01004> tyb <03381> tdryw <06965> Mwq (18:2) |
LXXM | anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} keramewv {<2763> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} akoush {<191> V-FMI-2S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |