TB | Tetapi umat-Ku telah melupakan Aku, mereka telah membakar korban kepada dewa kesia-siaan; mereka telah tersandung jatuh di jalan-jalan mereka, yakni jalan-jalan dari dahulu kala, dan telah mengambil jalan simpangan, yakni jalan yang tidak diratakan. |
BIS | Tapi umat-Ku telah melupakan Aku, dan membakar dupa untuk berhala. Mereka tersandung di jalan dahulu kala yang harus mereka lalui, lalu menyimpang ke jalan yang belum diratakan. |
FAYH | Semua itu dapat diandalkan, tetapi umat-Ku tidak! Mereka telah meninggalkan Aku dan berpaling kepada berhala-berhala yang sia-sia. Mereka telah menyimpang dari jalan yang baik dan benar, lalu mengikuti jalan-jalan yang penuh dengan lumpur dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah, umat-Ku juga sudah melupakan Daku; mereka itu membakar dupa bagi barang yang sia-sia, yang sudah menggelincirkan mereka itu pada jalannya, pada jalan yang sedia, supaya mereka itu berjalan dalam alur-aluran jalan yang tiada tertambak. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kaum-Ku telah meninggalkan Aku serta membakar setanggi yang sia-sia maka orang telah memberi ia terantuk pada jalannya yaitu jalan yang lama sehingga ia berjalan pada dali yaitu jalan yang belum ditambak |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku ini telah dilupakan umatKu! Kepada jang sia2 dupa dibakar mereka! Tetapi mereka tersandung di-djalan2nja, di-rintisan2 jang sudah lama, sehingga menempuh lorong2, djalan2 jang belum dibuka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> umat-Ku <05971> telah melupakan <07911> Aku, mereka telah membakar <06999> korban kepada dewa kesia-siaan <07723>; mereka telah tersandung <03782> jatuh di jalan-jalan <05410> <01870> mereka, yakni jalan-jalan <01870> dari dahulu kala <05769>, dan telah mengambil jalan <05410> <01870> simpangan <07635>, yakni jalan <01870> yang tidak <03808> diratakan <05549>. |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <03588>, umat-Ku <05971> juga sudah melupakan <07911> Daku; mereka itu membakar <06999> dupa bagi barang yang sia-sia <07723>, yang sudah menggelincirkan <07635> mereka <03782> itu pada jalannya <01870>, pada jalan yang sedia, supaya mereka <05410> itu berjalan <01980> dalam alur-aluran <05410> jalan <01870> yang tiada <03808> tertambak <05549>. |
AV# | Because my people <05971> hath forgotten <07911> (8804) me, they have burned incense <06999> (8762) to vanity <07723>, and they have caused them to stumble <03782> (8686) in their ways <01870> [from] the ancient <05769> paths <07635> (8675) <07635>, to walk <03212> (8800) in paths <05410>, [in] a way <01870> not cast up <05549> (8803); |
BBE | For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up; |
MESSAGE | But my people have left me to worship the Big Lie. They've gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. |
NKJV | "Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, [From] the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways [from] the ancient paths, to walk in paths, [in] a way not cast up; |
GWV | But my people have forgotten me. They burn incense as an offering to worthless idols, and they stumble along the way, on the ancient path. They go on side roads and not on major highways. |
NET | Yet my people have forgotten me and offered sacrifices to worthless idols! This makes them stumble along in the way they live and leave the old reliable path of their fathers.* They have left them to walk in bypaths, in roads that are not smooth and level.* |
NET | 18:15 Yet my people have forgotten me
and offered sacrifices to worthless idols!
This makes them stumble along in the way they live
and leave the old reliable path of their fathers.1100 sn Heb “the ancient path.” This has already been referred to in Jer 6:16. There is another “old way” but it is the path trod by the wicked (cf. Job 22:15).
They have left them to walk in bypaths,
in roads that are not smooth and level.1101 sn Heb “ways that are not built up.” This refers to the built-up highways. See Isa 40:4 for the figure. The terms “way,” “by-paths,” “roads” are, of course, being used here in the sense of moral behavior or action.
|
BHSSTR | <05549> hlwlo <03808> al <01870> Krd <05410> twbytn <01980> tkll <05769> Mlwe <07635> ylybs <01870> Mhykrdb <03782> Mwlskyw <06999> wrjqy <07723> awsl <05971> yme <07911> ynxks <03588> yk (18:15) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} epelayonto {V-AMI-3P} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASM} eyumiasan {<2370> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} scoinouv {N-APM} aiwniouv {<166> A-APM} tou {<3588> T-GSN} epibhnai {<1910> V-APN} tribouv {<5147> N-APF} ouk {<3364> ADV} econtav {<2192> V-PAPAP} odon {<3598> N-ASF} eiv {<1519> PREP} poreian {<4197> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |