TB | Sebab itu, katakanlah kepada orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem: Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku ini sedang menyiapkan malapetaka terhadap kamu dan merancangkan rencana terhadap kamu. Baiklah kamu masing-masing bertobat dari tingkah langkahmu yang jahat, dan perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu! |
BIS | TUHAN berkata kepadaku, "Sekarang, katakanlah kepada orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem bahwa Aku sedang membuat rencana untuk melawan mereka, dan menyiapkan hukuman untuk mereka. Suruhlah mereka menghentikan cara hidup mereka yang berdosa itu serta memperbaiki kelakuan dan perbuatan mereka. |
FAYH | "Karena itu, sampaikan peringatan ini kepada seluruh Yehuda dan Yerusalem: Dengarlah firman TUHAN. Aku sedang menyiapkan malapetaka dan suatu rencana terhadap kamu. Tinggalkanlah cara hidupmu yang jahat dan lakukan apa yang benar!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun katakanlah olehmu ini kepada segala orang Yehuda dan kepada segala orang isi Yeruzalem: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku berniatkan suatu jahat atas kamu dan Aku memikirkan suatu kepikiran lawan kamu; sebab itu hendaklah kamu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat, dan betulkanlah kelakuanmu dan perbuatanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang katakanlah olehmu kepada segala orang Yehuda dan kepada segala orang isi Yerusalem, demikianlah firman Allah, bahwa Akulah yang mengadakan suatu celaka atasmu serta mengupayakan suatu upaya atasmu kembalilah kamu masing-masing dari pada jalanmu yang jahat dan betulkanlah segala jalanmu dan segala kelakuanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang, katakanlah kepada orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem: Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku menjediakan bagi kamu suatu bentjana dan merantjangkan suatu rantjangan lawan kamu. Hendaklah masing2 berbalik dari djalannja jang durdjana dan memperbaiki langkah-lakunja!" |
TB_ITL_DRF | Sebab <06258> itu, katakanlah <0559> kepada <0413> orang <0376> Yehuda <03063> dan kepada penduduk <03427> Yerusalem <03389>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02009>, Aku <0595> ini sedang menyiapkan <03335> malapetaka <07451> terhadap kamu dan merancangkan <02803> rencana <04284> terhadap kamu. Baiklah <04994> kamu masing-masing <0376> bertobat <07725> dari tingkah <01870> langkahmu yang jahat <07451>, dan perbaikilah <03190> tingkah <01870> langkahmu <04611> dan perbuatanmu! |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258> katakanlah <0559> olehmu <04994> ini kepada <0413> segala orang <0376> Yehuda <03063> dan kepada <05921> segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02009> Aku <0595> berniatkan <03335> suatu jahat <07451> atas kamu dan Aku memikirkan <02803> suatu kepikiran <04284> lawan kamu; sebab itu hendaklah kamu bertobat <07725> masing-masing <0376> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451>, dan betulkanlah <03190> kelakuanmu <01870> dan perbuatanmu <04611>. |
AV# | Now therefore go to, speak <0559> (8798) to the men <0376> of Judah <03063>, and to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I frame <03335> (8802) evil <07451> against you, and devise <02803> (8802) a device <04284> against you: return <07725> (8798) ye now every one <0376> from his evil <07451> way <01870>, and make your ways <01870> and your doings <04611> good <03190> (8685). |
BBE | Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better. |
MESSAGE | "So, tell the people of Judah and citizens of Jerusalem my Message: 'Danger! I'm shaping doom against you, laying plans against you. Turn back from your doomed way of life. Straighten out your lives.' |
NKJV | "Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, `Thus says the LORD: "Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore come, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a plot against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. |
GWV | "Now say to the people of Judah and to those who live in Jerusalem, 'This is what the LORD says: I'm going to prepare a disaster and make plans against you. Turn from your evil ways, change your lives, and do good.' |
NET | So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem* this: The Lord says, ‘I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you.* So, every one of you, stop the evil things you have been doing.* Correct the way you have been living and do what is right.’* |
NET | 18:11 So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem1093 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. this: The Lord> says, ‘I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you.1094 sn Heb “I am forming disaster and making plans against you.” The word translated “forming” is the same as that for “potter,” so there is a wordplay taking the reader back to v. 5. They are in his hands like the clay in the hands of the potter. Since they have not been pliable he forms new plans. He still offers them opportunity to repent; but their response is predictable. So, every one of you, stop the evil things you have been doing.1095 tn Heb “Turn, each one from his wicked way.” See v. 8. Correct the way you have been living and do what is right.’1096 tn Or “Make good your ways and your actions.” See the same expression in 7:3, 5.
|
BHSSTR | <04611> Mkyllemw <01870> Mkykrd <03190> wbyjyhw <07451> herh <01870> wkrdm <0376> sya <04994> an <07725> wbws <04284> hbsxm <05921> Mkyle <02803> bsxw <07451> her <05921> Mkyle <03335> ruwy <0595> ykna <02009> hnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <03389> Mlswry <03427> ybswy <05921> lew <03063> hdwhy <0376> sya <0413> la <04994> an <0559> rma <06258> htew (18:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} andrav {<435> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ierousalhm {<2419> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} plassw {<4111> V-PAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} logizomai {<3049> V-PMI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} logismon {<3053> N-ASM} apostrafhtw {<654> V-APD-3S} dh {<1161> PRT} ekastov {<1538> A-NSM} apo {<575> PREP} odou {<3598> N-GSF} autou {<846> D-GSM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} kai {<2532> CONJ} kalliona {<2570> A-APN} poihsete {<4160> V-FAI-2P} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |