TB | Tetapi apabila mereka melakukan apa yang jahat di depan mata-Ku dan tidak mendengarkan suara-Ku, maka menyesallah Aku, bahwa Aku hendak mendatangkan keberuntungan yang Kujanjikan itu kepada mereka. |
BIS | tapi kemudian bangsa itu tidak taat kepada-Ku lalu melakukan yang jahat, maka niat-Ku itu akan Kubatalkan." |
FAYH | tetapi bangsa itu kemudian berubah pendirian dan melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Ku dan tidak mau menaati Aku, maka Aku pun akan mengubah niat-Ku dan tidak akan memberkati bangsa itu sebagaimana yang telah Kujanjikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi apabila dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan-Ku, sehingga tiada didengarnya akan suara-Ku, niscaya bersesallah Aku akan segala baik yang telah Kujanji hendak berbuat akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan-Ku sehingga tiada didengarnya akan suaraku niscaya Akupun akan menyesal dari pada mendatangkan kebajikan yang telah Kujanjikan hendak berbuat baik akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika ia membuat apa jang durdjana dalam pandanganKu dengan tidak mendengarkan suaraKu, maka Aku menjesalkan kesedjahteraan jang Kudjandjikan itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila mereka melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di depan mata-Ku <05869> dan tidak <01115> mendengarkan <08085> suara-Ku <06963>, maka menyesallah <05162> Aku, bahwa Aku hendak mendatangkan <05921> keberuntungan <02896> yang Kujanjikan <03190> <0834> itu kepada mereka. |
TL_ITL_DRF | tetapi apabila dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan-Ku <05869>, sehingga tiada <01115> didengarnya <08085> akan suara-Ku <06963>, niscaya bersesallah <05162> Aku akan segala baik <02896> yang telah <0834> Kujanji <0559> hendak berbuat <03190> akan dia <0853>. |
AV# | If it do <06213> (8804) evil <07451> in my sight <05869>, that it obey <08085> (8800) not my voice <06963>, then I will repent <05162> (8738) of the good <02896>, wherewith I said <0559> (8804) I would benefit <03190> (8687) them. |
BBE | If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed. |
MESSAGE | but if they don't cooperate and won't listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them. |
NKJV | "if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them. |
GWV | But suppose that nation does what I consider evil and doesn't obey me. Then I will change my plans about the good that I promised to do to it. |
NET | But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it. |
NET | 18:10 But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
|
BHSSTR | o <0853> wtwa <03190> byjyhl <0559> ytrma <0834> rsa <02896> hbwjh <05921> le <05162> ytmxnw <06963> ylwqb <08085> ems <01115> ytlbl <05869> ynyeb <07451> *erh {herh} <06213> hvew (18:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihswsin {<4160> V-AAS-3P} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} akouein {<191> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} metanohsw {<3340> V-FAI-1S} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} agaywn {<18> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |