copyright
14 Dec 2018 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 17:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi apabila kamu tidak mendengarkan perintah-Ku untuk menguduskan hari Sabat dan untuk tidak masuk mengangkut barang-barang melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari Sabat, maka di pintu-pintu gerbangnya Aku akan menyalakan api, yang akan memakan habis puri-puri Yerusalem, dan yang tidak akan terpadamkan."
BISSemua itu akan terjadi apabila kamu taat kepada-Ku dan mengkhususkan hari Sabat untuk Aku. Jangan mengangkut barang apa pun lewat pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari itu. Kalau kamu melanggar perintah-perintah-Ku itu, pintu-pintu gerbang Yerusalem serta istana-istananya akan Kubakar habis dan api itu tak akan dapat dipadamkan.'"
FAYH"Tetapi, jika kamu tidak mau mendengarkan Aku dan tidak mau menguduskan hari Sabat, melainkan kamu mengangkut barang dagangan melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem pada hari itu, sama seperti pada hari-hari lain, maka Aku akan membakar pintu-pintu gerbang ini. Api akan menjalar sampai ke istana-istana dan memusnahkannya; tidak akan ada seorang pun yang dapat memadamkan nyala api yang mengamuk itu."
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau tiada kamu hendak mendengar akan Daku dalam perkara menguduskan hari sabat atau tiada menggandar barang gandaran atau membawa dia masuk dari pada pintu-pintu Yeruzalem pada hari sabat, niscaya Aku kelak akan menyalakan suatu api di dalam segala pintu gerbangnya, yang makan habis akan segala maligai Yeruzalem dan yang tiada terpadamkan.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau tiada kamu mau mendengar akan Daku dari hal menguduskan hari perhentian dan dari hal jangan kamu memikul sesuatu pikulan lalu masuk dari pada pintu Yerusalem pada hari perhentian itu niscaya Aku akan menyalakan suatu api dalam segala pintunya itu yang akan makan habis segala mahligai Yerusalem dan tiada akan dipadamkan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi djika kamu tidak mendengarkan Daku untuk menjutjikan hari Sabat dengan tidak masuk lewat gerbang2 Jerusjalem dengan membawa beban pada hari Sabat, maka di-gerbang2nja akan Kunjalakan api, jang akan memakan habis benteng2 Jerusjalem dengan tak kundjung padam.
TB_ITL_DRFTetapi apabila <0518> kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> perintah-Ku untuk menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676> dan untuk tidak <01115> masuk <0935> mengangkut <05375> barang-barang <04853> melalui <0935> pintu-pintu gerbang <08179> Yerusalem <03389> pada hari <03117> Sabat <07676>, maka di pintu-pintu gerbangnya <08179> Aku akan menyalakan <03341> api <0784>, yang akan memakan <0398> habis puri-puri <0759> Yerusalem <03389>, dan yang tidak <03808> akan terpadamkan <03518>."
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> tiada <03808> kamu hendak mendengar <08085> akan Daku <0413> dalam perkara menguduskan <06942> hari <03117> sabat <07676> atau tiada <01115> menggandar <05375> barang gandaran <04853> atau membawa dia masuk <0935> dari pada pintu-pintu <08179> Yeruzalem <03389> pada hari <03117> sabat <07676>, niscaya Aku kelak akan menyalakan <03341> suatu api <0784> di dalam segala pintu gerbangnya <08179>, yang makan <0398> habis akan segala maligai <0759> Yeruzalem <03389> dan yang tiada <03808> terpadamkan <03518>.
AV#But if ye will not hearken <08085> (8799) unto me to hallow <06942> (8763) the sabbath <07676> day <03117>, and not to bear <05375> (8800) a burden <04853>, even entering in <0935> (8800) at the gates <08179> of Jerusalem <03389> on the sabbath <07676> day <03117>; then will I kindle <03341> (8689) a fire <0784> in the gates <08179> thereof, and it shall devour <0398> (8804) the palaces <0759> of Jerusalem <03389>, and it shall not be quenched <03518> (8799).
BBEBut if you do not give ear to me, to keep the Sabbath day holy, and to let no weight be lifted and taken through the doors of Jerusalem on the Sabbath day: then I will put a fire in its doorways, burning up the great houses of Jerusalem, and it will never be put out.
MESSAGE"'But if you won't listen to me, won't keep the Sabbath holy, won't quit using the Sabbath for doing your own work, busily going in and out of the city gates on your self-important business, then I'll burn the gates down. In fact, I'll burn the whole city down, palaces and all, with a fire nobody will be able to put out!'"
NKJV"But if you will not heed Me to hallow the Sabbath day, such as not carrying a burden when entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched."'"
PHILIPS
RWEBSTRBut if ye will not hearken to me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
GWVBut you must listen to me and observe the day of worship as a holy day by not carrying anything through the gates of Jerusalem on the day of worship. If you don't do this, I will set its gates on fire. The fire will burn down the palaces in Jerusalem, and you won't be able to put it out."
NETBut you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through* the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”
NET17:27 But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through1074 the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”

An Object Lesson from the Making of Pottery

BHSSTRP <03518> hbkt <03808> alw <03389> Mlswry <0759> twnmra <0398> hlkaw <08179> hyresb <0784> sa <03341> ytuhw <07676> tbsh <03117> Mwyb <03389> Mlswry <08179> yresb <0935> abw <04853> avm <05375> tav <01115> ytlblw <07676> tbsh <03117> Mwy <0853> ta <06942> sdql <0413> yla <08085> wemst <03808> al <0518> Maw (17:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} eisakoushte {<1522> V-AAS-2P} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} agiazein {<37> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} airein {<142> V-PAN} bastagmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eisporeuesyai {<1531> V-PMN} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} kai {<2532> CONJ} anaqw {V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} amfoda {<296> N-APN} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA