copyright
14 Dec 2018 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 17:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNamun mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikannya, melainkan mereka berkeras kepala, sehingga tidak mau mendengarkan dan tidak mau menerima tegoran.
BISTapi leluhurmu tidak mau mendengarkan atau memperhatikan apa yang Kukatakan. Mereka keras kepala, dan tidak mau taat atau ditegur.
FAYHTetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau menaatinya. Dengan berkeras kepala, mereka tidak mau memperhatikan dan tidak mau ditegor atau diajar.
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada mereka itu mau dengar, dan tiada dicenderungkannya telinganya, melainkan ditegarkannya tengkuknya, sehingga tiada didengarnya dan tiada diterimanya pengajaran.
KSI
DRFT_SBtetapi tiada orang-orang itu mau mendengar atau mencenderungkan telinganya melainkan ditegarkannya tengkuknya supaya jangan ia mendengar atau menerima pengajaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi mereka tidak mendengarkan dan tidak mentjondongkan telinganja. Mereka bertegang leher, sehingga mereka tidak mendengarkan atau menerima nasehat.
TB_ITL_DRFNamun mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> dan tidak <03808> mau <05186> memperhatikannya <0241>, melainkan mereka berkeras <07185> kepala <06203>, sehingga tidak <01115> mau mendengarkan <08085> dan tidak <01115> mau menerima <03947> tegoran <04148>.
TL_ITL_DRFTetapi tiada <03808> mereka itu mau dengar <08085>, dan tiada <03808> dicenderungkannya <05186> telinganya <0241>, melainkan ditegarkannya <07185> tengkuknya <06203>, sehingga tiada <01115> didengarnya <08085> dan tiada <01115> diterimanya <03947> pengajaran <04148>.
AV#But they obeyed <08085> (8804) not, neither inclined <05186> (8689) their ear <0241>, but made their neck <06203> stiff <07185> (8686), that they might not hear <08085> (8800), nor receive <03947> (8800) instruction <04148>.
BBEBut they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching.
MESSAGEThey never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
NKJV"But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
PHILIPS
RWEBSTRBut they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
GWVYour ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline.
NETYour ancestors,* however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused* to pay attention or to respond to any discipline.’
NET17:23 Your ancestors,1066 however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused1067 to pay attention or to respond to any discipline.’
BHSSTR<04148> rowm <03947> txq <01115> ytlblw <08085> *ewms {emws} <01115> ytlbl <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqyw <0241> Mnza <0853> ta <05186> wjh <03808> alw <08085> wems <03808> alw (17:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} uper {<5228> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} akousai {<191> V-AAN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} dexasyai {<1209> V-AMN} paideian {<3809> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA