TB | katakanlah kepada mereka: Dengarlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda, hai segenap Yehuda dan segenap penduduk Yerusalem yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini! |
BIS | Sampaikanlah pesan-Ku kepada raja-raja dan semua orang Yehuda serta seluruh penduduk Yerusalem yang lewat di pintu-pintu itu. |
FAYH | Sampaikan kepada segenap rakyat hal ini: Dengarlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda, dan segenap Yehuda serta segenap penduduk Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu katakanlah kepada mereka itu: Dengarlah olehmu akan firman Tuhan, hai segala raja orang Yehuda, dan segenap orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem, yang masuk dari pada pintu-pintu ini! |
KSI | |
DRFT_SB | lalu katakanlah kepadanya: Dengarlah olehmu akan firman Allah hai segala raja Yehuda dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yerusalem yang masuk dari pada pintu ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu katakanlah kepada mereka: Dengarlah sabda Jahwe, hai radja2 Juda dan seluruh Juda serta segenap penduduk Jerusjalem, jang masuk lewat gerbang2 ini. |
TB_ITL_DRF | katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai raja-raja <04428> Yehuda <03063>, hai segenap <03605> Yehuda <03063> dan segenap <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389> yang masuk <0935> melalui pintu-pintu gerbang <08179> ini <0428>! |
TL_ITL_DRF | Lalu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Dengarlah <08085> olehmu akan firman <01697> Tuhan <03068>, hai segala raja <04428> orang Yehuda <03063>, dan segenap <03605> orang Yehuda <03063> dan segala <03605> orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, yang masuk <0935> dari pada pintu-pintu <08179> ini <0428>! |
AV# | And say <0559> (8804) unto them, Hear <08085> (8798) ye the word <01697> of the LORD <03068>, ye kings <04428> of Judah <03063>, and all Judah <03063>, and all the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, that enter in <0935> (8802) by these gates <08179>: |
BBE | And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors: |
MESSAGE | Tell them: 'Listen, you kings of Judah, listen to GOD's Message--and all you people who go in and out of these gates, you listen! |
NKJV | "and say to them, `Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates: |
GWV | Tell everyone: "Listen to the word of the LORD, you kings of Judah, all the people of Judah, and all those who live in Jerusalem, and go through these gates. |
NET | As you stand in those places* announce, ‘Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the Lord says.* |
NET | 17:20 As you stand in those places1058 tn The words “As you stand there” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity. announce, ‘Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the Lord> says.1059 tn Heb “Listen to the word of the Lord>, kings of Judah…Jerusalem who enter through these gates.” This sentence has been restructured to avoid a long complex English sentence and to put “Listen to what the Lord> says” closer to the content of what he says.
|
BHSSTR | o <0428> hlah <08179> Myresb <0935> Myabh <03389> Mlswry <03427> ybsy <03605> lkw <03063> hdwhy <03605> lkw <03063> hdwhy <04428> yklm <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <0413> Mhyla <0559> trmaw (17:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} basileiv {<935> N-VPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} ioudaia {<2449> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} eisporeuomenoi {<1531> V-PMPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} tautaiv {<3778> D-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |