copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 17:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHendaklah segala pengusirku <07291> dipermalukan <0954>, tetapi <07291> jangan <0408> aku <0589> dipermalukan <0954>; hendaklah mereka itu <01992> dikejutkan <02865>, tetapi jangan <0408> aku <0589> dikejutkan <02865>; datangkanlah <0935> atas <05921> mereka itu hari <03117> kesukaran <07451> itu dan pecahkanlah mereka itu dengan dua kali <04932> pecahnya <07670>.
TBBiarlah orang-orang yang mengejar aku menjadi malu, tetapi janganlah aku ini menjadi malu; biarlah mereka terkejut, tetapi janganlah aku ini terkejut! Buatlah hari malapetaka menimpa mereka, dan hancurkanlah mereka dengan kehancuran berganda.
BISSemoga yang mengejar dan menindas aku, Kaupermalukan dan Kaupenuhi dengan ketakutan. Tetapi janganlah berbuat begitu terhadap aku, ya TUHAN. Datangkanlah malapetaka ke atas mereka sampai mereka hancur binasa.
FAYHBiarlah kekacauan dan kesulitan datang ke atas semua orang yang mengejar serta menganiaya hamba, tetapi berilah hamba damai sejahtera. Ya, datangkanlah kehancuran yang berlipat ganda ke atas mereka!
DRFT_WBTC
TLHendaklah segala pengusirku dipermalukan, tetapi jangan aku dipermalukan; hendaklah mereka itu dikejutkan, tetapi jangan aku dikejutkan; datangkanlah atas mereka itu hari kesukaran itu dan pecahkanlah mereka itu dengan dua kali pecahnya.
KSI
DRFT_SBBiarlah segala orang yang menganiayakan aku beroleh malu tetapi jangan aku ini beroleh malu biarlah sekaliannya terkejut tetapi jangan aku ini dikejutkan datangkanlah hari kesukaran itu ke atasnya dan binasakan dia dengan kebinasaan yang dua kali ganda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBiarlah para pengedjarku bermalu, tapi djangan sampai aku bermalu; biarlah mereka tjemas, tapi djangan sampai aku tjemas. Datangkanlah atas mereka hari bentjana, patahkanlah mereka dengan terban jang rangkap!
TB_ITL_DRFBiarlah orang-orang yang mengejar <07291> aku menjadi malu <0954>, tetapi janganlah <0408> aku ini <0589> menjadi malu <0954>; biarlah <0589> mereka terkejut <02865>, tetapi janganlah <0408> aku ini <0589> terkejut <02865>! Buatlah <0589> hari <03117> malapetaka <07451> menimpa mereka, dan hancurkanlah <04932> mereka dengan kehancuran <07665> berganda <07670>.
AV#Let them be confounded <0954> (8799) that persecute <07291> (8802) me, but let not me be confounded <0954> (8799): let them be dismayed <02865> (8735), but let not me be dismayed <02865> (8735): bring <0935> (8687) upon them the day <03117> of evil <07451>, and destroy <07665> (8798) them with double <04932> destruction <07670>. {destroy...: Heb. break them with a double breach}
BBELet them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over.
MESSAGELet those who harass me be harassed, not me. Let [them] be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. [Boom]!
NKJVLet them be ashamed who persecute me, But do not let me be put to shame; Let them be dismayed, But do not let me be dismayed. Bring on them the day of doom, And destroy them with double destruction!
PHILIPS
RWEBSTRLet them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
GWVPut my persecutors to shame, but do not let me be put to shame. Terrify them, but do not let me be terrified. Bring the day of disaster on them, and destroy them completely.
NETMay those who persecute me be disgraced. Do not let me be disgraced. May they be dismayed. Do not let me be dismayed. Bring days of disaster on them. Bring on them the destruction they deserve.”*
NET17:18 May those who persecute me be disgraced.

Do not let me be disgraced.

May they be dismayed.

Do not let me be dismayed.

Bring days of disaster on them.

Bring on them the destruction they deserve.”1054

Observance of the Sabbath Day Is a Key to the Future1055

BHSSTRo <07665> Mrbs <07670> Nwrbs <04932> hnsmw <07451> her <03117> Mwy <05921> Mhyle <0935> aybh <0589> yna <02865> htxa <0408> law <01992> hmh <02865> wtxy <0589> yna <0954> hsba <0408> law <07291> ypdr <0954> wsby (17:18)
LXXMkataiscunyhtwsan {<2617> V-APD-3P} oi {<3588> T-NPM} diwkontev {<1377> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} kataiscunyeihn {<2617> V-APO-1S} egw {<1473> P-NS} ptohyeihsan {<4422> V-APO-3P} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ptohyeihn {<4422> V-APO-1S} egw {<1473> P-NS} epagage {V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} hmeran {<2250> N-ASF} ponhran {<4190> A-ASF} disson {A-ASN} suntrimma {<4938> N-ASN} suntriqon {<4937> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran