TB | Aku akan mengganjar dua kali lipat kesalahan dan dosa mereka, oleh karena mereka telah menajiskan negeri-Ku dengan bangkai dewa-dewa mereka yang menjijikkan dan telah memenuhi tanah milik-Ku dengan perbuatan mereka yang keji." |
BIS | Dosa dan kejahatan mereka akan Kubalas dengan hukuman dua kali lipat, karena mereka sudah menajiskan negeri-Ku dengan banyak berhala. Berhala-berhala itu tak bernyawa seperti mayat." |
FAYH | Aku akan menghukum kamu dua kali lipat atas segala dosamu, karena kamu telah menajiskan negeri-Ku dengan berhala-berhala yang sangat Kubenci dan memenuhinya dengan segala perbuatan jahatmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu sekali dua kali Aku akan membalas kepada mereka itu kejahatannya dan dosanya, tegal sudah dinajiskannya negeri-Ku dan dipenuhinya bahagian-Ku pusaka dengan bangkai segala kekejiannya dan segala kegeliannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mula-mula Aku hendak membalas kejahatannya dan dosanya itu dua kali ganda sebab tanah-Ku telah dinajiskannya dengan bangkai-bangkai segala kejahatannya dan pusaka-Kupun telah dipenuhinya dengan segala kehinaannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Aku akan membalas kesalahan dan dosa mereka sampai dua kali lipat, karena mereka telah mentjemarkan negeriKu dengan bangkai kenadjisan dan kengerian mereka, jang memenuhi milik-pusakaKu". |
TB_ITL_DRF | Aku akan mengganjar <07999> dua kali lipat <04932> kesalahan <05771> dan dosa <02403> mereka, oleh karena <05921> mereka telah menajiskan <02490> negeri-Ku <0776> dengan bangkai <05038> dewa-dewa <08251> mereka yang menjijikkan <08441> dan telah memenuhi <04390> tanah milik-Ku <05159> dengan perbuatan <08441> mereka yang keji <08441>." |
TL_ITL_DRF | Sebab itu sekali dua kali <04932> Aku akan membalas <07999> kepada mereka itu kejahatannya <05771> dan dosanya <02403>, tegal sudah dinajiskannya <02490> negeri-Ku <0776> dan dipenuhinya <04390> bahagian-Ku pusaka <05159> dengan bangkai <05038> segala kekejiannya <08251> dan segala kegeliannya <04932>. kegeliannya <07223>. |
AV# | And first <07223> I will recompense <07999> (8765) their iniquity <05771> and their sin <02403> double <04932>; because they have defiled <02490> (8763) my land <0776>, they have filled <04390> (8804) mine inheritance <05159> with the carcases <05038> of their detestable <08251> and abominable things <08441>. |
BBE | And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things. |
MESSAGE | "They won't get by with a thing. They'll pay double for everything they did wrong. They've made a complete mess of things, littering their lives with their obscene no-gods, leaving piles of stinking god-junk all over the place." |
NKJV | "And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the dead bodies of their detestable and abominable things. |
GWV | First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols." |
NET | Before I restore them* I will punish them in full* for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own* with their detestable idols.”* |
NET | 16:18 Before I restore them1011 tn Heb “First.” Many English versions and commentaries delete this word because it is missing from the Greek version and is considered a gloss added by a postexilic editor who is said to be responsible also for vv. 14-16. This is not the place to resolve issues of authorship and date. It is the task of the translator to translate the “original” which in this case is the MT supported by the other versions. The word here refers to order in rank or order of events. Compare Gen 38:28; 1 Kgs 18:25. Here allusion is made to the restoration previously mentioned. First in order of events is the punishment of destruction and exile, then restoration. I will punish them in full1012 tn Heb “double.” However, usage in Deut 15:18 and probably Isa 40:2 argues for “full compensation.” This is supported also by usage in a tablet from Alalakh in Syria. See P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 218, for bibliography. for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own1013 tn Heb “my inheritance.” with their detestable idols.”1014 tn Many of the English versions take “lifeless statues of their detestable idols” with “filled” as a compound object. This follows the Masoretic punctuation but violates usage. The verb “fill” never takes an object preceded by the preposition בְּ (bet).
|
BHSSTR | o <05159> ytlxn <0853> ta <04390> walm <08441> Mhytwbewtw <08251> Mhyuwqs <05038> tlbnb <0776> yura <0853> ta <02490> Mllx <05921> le <02403> Mtajxw <05771> Mnwe <04932> hnsm <07223> hnwsar <07999> ytmlsw (16:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} diplav {<1362> A-APF} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ef {<1909> PREP} aiv {<3739> R-DPF} ebebhlwsan {<953> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ynhsimaioiv {A-DPM} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} anomiaiv {<458> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} aiv {<3739> R-DPF} eplhmmelhsan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |