copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 15:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku menampi mereka dengan tampi di kota-kota negeri; Aku membuat umat-Ku kehilangan anak dan membinasakan mereka, karena mereka tidak berbalik dari tingkah langkah mereka.
BISDi setiap kota di negeri ini kamu akan Kubuang seperti jerami. Sekalipun kamu adalah umat-Ku namun Aku akan membinasakan kamu dan anak-anakmu karena kamu tak mau mengubah cara hidupmu.
FAYHAku akan menampi engkau di pintu gerbang kota-kotamu dan merampas segala milik kesayanganmu. Aku akan menghancurkan umat-Ku sendiri karena mereka tidak mau meninggalkan cara hidup mereka yang jahat dan tidak mau kembali kepada-Ku.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku sudah menampi mereka itu dengan nyiru di dalam segala pintu negeri; Aku sudah membuluskan dan membinasakan umat-Ku, maka tiada juga mereka itu balik pada jalannya.
KSI
DRFT_SBMaka Aku telah menampi dia dengan nyiru dalam segala pintu gerbang di tanah itu maka Aku telah memupuskan anaknya serta membinasakan kaum-Ku tiada juga ia berbalik dari pada jalannya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku telah menampi mereka dengan penampi, di-kota2 negeri. Orang Kubuat tidak beranak, umatKu Kubinasakan, karena langkah-lakunja, jang tak dibaliki mereka.
TB_ITL_DRFAku menampi <02219> mereka dengan tampi <04214> di kota-kota <08179> negeri <0776>; Aku membuat umat-Ku <05971> kehilangan <07921> anak dan membinasakan <06> mereka, karena mereka tidak <03808> berbalik <07725> dari tingkah <01870> langkah mereka.
TL_ITL_DRFBahwa <02219> Aku sudah menampi <02219> mereka itu dengan nyiru <04214> di dalam segala pintu <08179> negeri <0776>; Aku sudah membuluskan <07921> dan membinasakan <06> umat-Ku <05971>, maka tiada <03808> juga mereka itu balik <07725> pada jalannya <01870>.
AV#And I will fan <02219> (8799) them with a fan <04214> in the gates <08179> of the land <0776>; I will bereave <07921> (8765) [them] of children, I will destroy <06> (8765) my people <05971>, [since] they return <07725> (8804) not from their ways <01870>. {children: or, whatsoever is dear}
BBEAnd I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways.
MESSAGEI threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you'll lose everything, since nothing makes you change.
NKJVAnd I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children; I will destroy My people, [Since] they do not return from their ways.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.
GWV"I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways.
NETThe Lord continued,* “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind.* I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.*
NET15:7 The Lord continued,959

“In every town in the land I will purge them

like straw blown away by the wind.960

I will destroy my people.

I will kill off their children.

I will do so because they did not change their behavior.961

BHSSTR<07725> wbs <03808> awl <01870> Mhykrdm <05971> yme <0853> ta <06> ytdba <07921> ytlks <0776> Urah <08179> yresb <04214> hrzmb <02219> Mrzaw (15:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} diaspora {<1290> N-DSF} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} hteknwyhsan {V-API-3P} apwlesan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} kakiav {<2549> N-APF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%