copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 15:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena Aku menjadikan dikau akan pagar tembaga yang teguh tentang bangsa ini; sungguhpun mereka itu akan menyerang engkau, tetapi tiada dialahkannya engkau, karena Akulah menyerati engkau akan memeliharakan dan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan.
TBTerhadap bangsa ini Aku akan membuat engkau sebagai tembok berkubu dari tembaga; mereka akan memerangi engkau, tetapi tidak akan mengalahkan engkau, sebab Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN.
BISEngkau akan Kujadikan seperti benteng perunggu terhadap mereka. Mereka akan memerangi engkau, tapi tidak akan dapat mengalahkan engkau. Aku akan menyertaimu untuk melindungi dan menyelamatkan engkau.
FAYHAku akan menjadikan engkau bagaikan tembok kota yang tinggi dari tembaga. Mereka akan memerangi dan mengepung engkau, tetapi mereka tidak akan dapat menaklukkan engkau. Karena Aku akan menyertai engkau dan menyelamatkan engkau." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menjadikan dikau tentang kaum ini suatu tembok kota dari pada tembaga maka ia kelak menyerang akan dikau tetapi tiada ia akan mengalahkan dikau karena Akulah menyertai engkau supaya menyelamatkan serta melepaskan dikau, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Aku akan membuat engkau bagi bangsa ini mendjadi tembok perunggu jang tak terhampiri. Engkau akan diperangi oleh mereka, tapi takkan dialahkan olehnja, sebab Aku beserta denganmu untuk menjelamatkan dan melepaskan dikau, itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFTerhadap bangsa <05971> ini <02088> Aku <05414> akan membuat <05414> engkau sebagai tembok <02346> berkubu <01219> dari tembaga <05178>; mereka akan memerangi <03898> engkau, tetapi tidak <03808> akan mengalahkan <03201> engkau, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> engkau untuk menyelamatkan <03467> dan melepaskan <05337> engkau, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFKarena Aku menjadikan <05414> dikau akan pagar <02346> tembaga <05178> yang teguh <01219> tentang bangsa <05971> ini <02088>; sungguhpun mereka itu akan menyerang <03898> engkau, tetapi tiada <03808> dialahkannya <03201> engkau, karena <03588> Akulah <0589> menyerati <0854> engkau akan memeliharakan <03467> dan meluputkan <05337> dikau, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#And I will make <05414> (8804) thee unto this people <05971> a fenced <01219> (8803) brasen <05178> wall <02346>: and they shall fight <03898> (8738) against thee, but they shall not prevail <03201> (8799) against thee: for I [am] with thee to save <03467> (8687) thee and to deliver <05337> (8687) thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEAnd I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.
MESSAGEI'll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They'll attack you but won't put a dent in you because I'm at your side, defending and delivering." GOD's Decree.
NKJVAnd I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I [am] with you to save you And deliver you," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will make thee to this people a fortified brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
GWVI will make you like a solid bronze wall in front of these people. They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will save you and rescue you, declares the LORD.
NETI will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,”* says the Lord.
NET15:20 I will make you as strong as a wall to these people,

a fortified wall of bronze.

They will attack you,

but they will not be able to overcome you.

For I will be with you to rescue you and deliver you,”989

says the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <05337> Klyuhlw <03467> Keyswhl <0589> yna <0854> Kta <03588> yk <0> Kl <03201> wlkwy <03808> alw <0413> Kyla <03898> wmxlnw <01219> hrwub <05178> tsxn <02346> tmwxl <02088> hzh <05971> Mel <05414> Kyttnw (15:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} wv {<3739> CONJ} teicov {<5038> N-ASN} ocuron {A-ASN} calkoun {A-ASN} kai {<2532> CONJ} polemhsousin {<4170> V-FAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwntai {<1410> V-PMS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} dioti {<1360> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eimi {<1510> V-PAI-1S} tou {<3588> T-GSN} swzein {<4982> V-PAN} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran