TB | Terhadap bangsa ini Aku akan membuat engkau sebagai tembok berkubu dari tembaga; mereka akan memerangi engkau, tetapi tidak akan mengalahkan engkau, sebab Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Engkau akan Kujadikan seperti benteng perunggu terhadap mereka. Mereka akan memerangi engkau, tapi tidak akan dapat mengalahkan engkau. Aku akan menyertaimu untuk melindungi dan menyelamatkan engkau. |
FAYH | Aku akan menjadikan engkau bagaikan tembok kota yang tinggi dari tembaga. Mereka akan memerangi dan mengepung engkau, tetapi mereka tidak akan dapat menaklukkan engkau. Karena Aku akan menyertai engkau dan menyelamatkan engkau." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku menjadikan dikau akan pagar tembaga yang teguh tentang bangsa ini; sungguhpun mereka itu akan menyerang engkau, tetapi tiada dialahkannya engkau, karena Akulah menyerati engkau akan memeliharakan dan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menjadikan dikau tentang kaum ini suatu tembok kota dari pada tembaga maka ia kelak menyerang akan dikau tetapi tiada ia akan mengalahkan dikau karena Akulah menyertai engkau supaya menyelamatkan serta melepaskan dikau, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Aku akan membuat engkau bagi bangsa ini mendjadi tembok perunggu jang tak terhampiri. Engkau akan diperangi oleh mereka, tapi takkan dialahkan olehnja, sebab Aku beserta denganmu untuk menjelamatkan dan melepaskan dikau, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Terhadap bangsa <05971> ini <02088> Aku <05414> akan membuat <05414> engkau sebagai tembok <02346> berkubu <01219> dari tembaga <05178>; mereka akan memerangi <03898> engkau, tetapi tidak <03808> akan mengalahkan <03201> engkau, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> engkau untuk menyelamatkan <03467> dan melepaskan <05337> engkau, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Karena Aku menjadikan <05414> dikau akan pagar <02346> tembaga <05178> yang teguh <01219> tentang bangsa <05971> ini <02088>; sungguhpun mereka itu akan menyerang <03898> engkau, tetapi tiada <03808> dialahkannya <03201> engkau, karena <03588> Akulah <0589> menyerati <0854> engkau akan memeliharakan <03467> dan meluputkan <05337> dikau, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | And I will make <05414> (8804) thee unto this people <05971> a fenced <01219> (8803) brasen <05178> wall <02346>: and they shall fight <03898> (8738) against thee, but they shall not prevail <03201> (8799) against thee: for I [am] with thee to save <03467> (8687) thee and to deliver <05337> (8687) thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord. |
MESSAGE | I'll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They'll attack you but won't put a dent in you because I'm at your side, defending and delivering." GOD's Decree. |
NKJV | And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I [am] with you to save you And deliver you," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will make thee to this people a fortified brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. |
GWV | I will make you like a solid bronze wall in front of these people. They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will save you and rescue you, declares the LORD. |
NET | I will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,”* says the Lord. |
NET | 15:20 I will make you as strong as a wall to these people,
a fortified wall of bronze.
They will attack you,
but they will not be able to overcome you.
For I will be with you to rescue you and deliver you,”989 sn See 1:18. The Lord> renews his promise of protection and reiterates his call to Jeremiah.
says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <05337> Klyuhlw <03467> Keyswhl <0589> yna <0854> Kta <03588> yk <0> Kl <03201> wlkwy <03808> alw <0413> Kyla <03898> wmxlnw <01219> hrwub <05178> tsxn <02346> tmwxl <02088> hzh <05971> Mel <05414> Kyttnw (15:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} wv {<3739> CONJ} teicov {<5038> N-ASN} ocuron {A-ASN} calkoun {A-ASN} kai {<2532> CONJ} polemhsousin {<4170> V-FAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwntai {<1410> V-PMS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} dioti {<1360> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eimi {<1510> V-PAI-1S} tou {<3588> T-GSN} swzein {<4982> V-PAN} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |