TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> maka <01961> sengsaraku <03511> tiada berkesudahan dan penyakitku <05331> pedih <04347> begitu, sehingga <0605> engganlah <03985> ia itu disembuhkan <07495>? Bahwa Engkaulah bagiku selaku <01961> anak sungai yang kekeringan <03644>, selaku <0391> air <04325> yang tiada <03808> tentu <0539> jalannya! |
TB | Mengapakah penderitaanku tidak berkesudahan, dan lukaku sangat payah, sukar disembuhkan? Sungguh, Engkau seperti sungai yang curang bagiku, air yang tidak dapat dipercayai. |
BIS | Mengapa aku terus saja menderita? Mengapa lukaku parah dan tak sembuh-sembuh? Apakah Engkau bermaksud mengecewakan aku seperti sungai yang menjadi kering pada musim kemarau?" |
FAYH | (15-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa maka sengsaraku tiada berkesudahan dan penyakitku pedih begitu, sehingga engganlah ia itu disembuhkan? Bahwa Engkaulah bagiku selaku anak sungai yang kekeringan, selaku air yang tiada tentu jalannya! |
KSI | |
DRFT_SB | Mengapakah kekal kesakitanku ini dan lukakupun tiada terobati dan tiada mau sembuh sungguhkah Engkau bagiku seperti anak sungai yang dusta dan seperti air yang tiada tetap. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa kepedihanku berlangsung terus, lukaku tak tersembuhkan dan enggan diobati? Dengan sesungguhnja, bagiku Engkau mendjadi seperti wadi penipu, jang airnja tidak terpertjajai. |
TB_ITL_DRF | Mengapakah <04100> penderitaanku <03511> tidak <03985> berkesudahan <05331>, dan lukaku <04347> sangat payah <0605>, sukar <03985> disembuhkan <07495>? Sungguh, Engkau seperti sungai yang curang bagiku <0>, air <04325> yang tidak <03808> dapat dipercayai <0391>. |
AV# | Why is my pain <03511> perpetual <05331>, and my wound <04347> incurable <0605> (8803), [which] refuseth <03985> (8765) to be healed <07495> (8736)? wilt thou be altogether unto me as a liar <0391>, [and as] waters <04325> [that] fail <0539> (8738)? {fail: Heb. be not sure?} |
BBE | Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain. |
MESSAGE | But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You're nothing, GOD, but a mirage, a lovely oasis in the distance--and then nothing! |
NKJV | Why is my pain perpetual And my wound incurable, [Which] refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, [As] waters [that] fail? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether to me as a liar, [and as] waters [that] fail? |
GWV | Why is my pain unending and my wound incurable, refusing to heal? Will you disappoint me like a stream that dries up in summertime? |
NET | Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”* |
NET | 15:18 Why must I continually suffer such painful anguish?
Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound?
Will you let me down when I need you
like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”984 tn Heb “Will you be to me like a deceptive (brook), like waters which do not last [or are not reliable].”
|
BHSSTR | o <0539> wnman <03808> al <04325> Mym <0391> bzka <03644> wmk <0> yl <01961> hyht <01961> wyh <07495> aprh <03985> hnam <0605> hswna <04347> ytkmw <05331> xun <03511> ybak <01961> hyh <04100> hml (15:18) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} oi {<3588> T-NPM} lupountev {<3076> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} katiscuousin {<2729> V-PAI-3P} mou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} plhgh {<4127> N-NSF} mou {<1473> P-GS} sterea {<4731> A-NSF} poyen {<4159> ADV} iayhsomai {<2390> V-FPI-1S} ginomenh {<1096> V-PMPNS} egenhyh {<1096> V-API-3S} moi {<1473> P-DS} wv {<3739> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} qeudev {<5571> A-NSN} ouk {<3364> ADV} econ {<2192> V-PAPNS} pistin {<4102> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |