TB | Mengapakah Engkau seperti orang yang bingung, seperti pahlawan yang tidak sanggup menolong? Tetapi Engkau ada di antara kami, ya TUHAN, dan nama-Mu diserukan di atas kami; janganlah tinggalkan kami!" |
BIS | Mengapa Engkau seperti orang yang bingung; seperti pahlawan yang tak sanggup menolong? Tapi, pasti Engkau ada di tengah kami, TUHAN! Kami umat-Mu, janganlah kami Kautinggalkan!'" |
FAYH | Mengapa Engkau seperti orang kebingungan, seperti pahlawan yang tidak berdaya untuk menolong kami? Ya TUHAN, Engkau berada di tengah-tengah kami dan kami disebut dengan nama-Mu; kami dikenal sebagai umat-Mu. Ya TUHAN, janganlah Engkau meninggalkan kami sekarang!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena apa Engkau selaku orang yang teralah, selaku orang pahlawan yang tiada dapat membantu? Maka Engkau juga di tengah-tengah kami, ya Tuhan! dan atas kamipun sudah disebut nama-Mu, sebab itu janganlah kiranya Engkau meninggalkan kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Masakan Engkau seperti orang yang terperanjat dan seperti orang gagah yang tiada dapat menyelamatkan tetapi Engkau juga ada di tengah-tengah kami ya Allah dan kami inipun disebut dengan nama-Mu janganlah kiranya Engkau meninggalkan kami." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa Engkau seperti orang jang kebingungan, bagaikan pahlawan, jang tak dapat menjelamatkan? Engkau kan di-tengah2 kami, ja Jahwe, namaMupun telah diserukan atas kami. Djangan kami Kautinggalkan!" |
TB_ITL_DRF | Mengapakah <04100> Engkau seperti <01961> orang <0376> yang bingung <01724>, seperti pahlawan <01368> yang tidak <03808> sanggup <03201> menolong <03467>? Tetapi Engkau <0859> ada di antara <07130> kami, ya TUHAN <03068>, dan nama-Mu <08034> diserukan <07121> di atas <05921> kami; janganlah <0408> tinggalkan <03240> kami!" |
TL_ITL_DRF | Karena apa <04100> Engkau selaku <01961> orang <0376> yang teralah <01724>, selaku orang pahlawan <01368> yang tiada <03808> dapat <03201> membantu <03467>? Maka Engkau <0859> juga di tengah-tengah <07130> kami, ya Tuhan <03068>! dan atas <05921> kamipun sudah disebut <07121> nama-Mu <08034>, sebab itu janganlah <0408> kiranya Engkau meninggalkan <03240> kami <0>. |
AV# | Why shouldest thou be as a man <0376> astonied <01724> (8737), as a mighty man <01368> [that] cannot <03201> (8799) save <03467> (8687)? yet thou, O LORD <03068>, [art] in the midst <07130> of us, and we are called <07121> (8738) by thy name <08034>; leave <03240> (8686) us not. {we...: Heb. thy name is called upon us} |
BBE | Why are you like a man surprised, like a man of war who is not able to give help? but you, O Lord, are with us, and we are named by your name; do not go away from us. |
MESSAGE | Why do you just stand there and stare, like someone who doesn't know what to do in a crisis? But GOD, you are, in fact, [here], here [with us]! You know who we are--you named us! Don't leave us in the lurch. |
NKJV | Why should You be like a man astonished, Like a mighty one [who] cannot save? Yet You, O LORD, [are] in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why shouldest thou be as a man dismayed, as a mighty man [that] cannot save? yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. |
GWV | Why should you be like someone taken by surprise, like a strong man who cannot help? You, O LORD, are among us. We are called by your name. Don't leave us! |
NET | Why should you be like someone who is helpless,* like a champion* who cannot save anyone? You are indeed with us,* and we belong to you.* Do not abandon us!” |
NET | 14:9 Why should you be like someone who is helpless,900 tn This is the only time this word occurs in the Hebrew Bible. The lexicons generally take it to mean “confused” or “surprised” (cf., e.g., BDB 187 s.v. דָּהַם). However, the word has been found in a letter from the seventh century in a passage where it must mean something like “be helpless”; see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:433, for discussion and bibliography of an article where this letter is dealt with.
like a champion901 tn Heb “mighty man, warrior.” For this nuance see 1 Sam 17:51 where it parallels a technical term used of Goliath used earlier in 17:4, 23. who cannot save anyone?
You are indeed with us,902 tn Heb “in our midst.”
and we belong to you.903 tn Heb “Your name is called upon us.” See Jer 7:10, 11, 14, 30 for this idiom with respect to the temple and see the notes on Jer 7:10.
Do not abandon us!”
|
BHSSTR | o <03240> wnxnt <0408> la <07121> arqn <05921> wnyle <08034> Kmsw <03068> hwhy <07130> wnbrqb <0859> htaw <03467> eyswhl <03201> lkwy <03808> al <01368> rwbgk <01724> Mhdn <0376> syak <01961> hyht <04100> hml (14:9) |
LXXM | mh {<3165> ADV} esh {<1510> V-FMI-2S} wsper {<3746> ADV} anyrwpov {<444> N-NSM} upnwn {V-PAPNS} h {<2228> CONJ} wv {<3739> CONJ} anhr {<435> N-NSM} ou {<3364> ADV} dunamenov {<1410> V-PMPNS} swzein {<4982> V-PAN} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} ei {<1510> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} epikeklhtai {V-RMI-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} mh {<3165> ADV} epilayh {V-AAS-3S} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |