copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 14:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPekerjaan di ladang sudah terhenti, sebab hujan tiada turun di negeri, maka petani-petani merasa kecewa dan menyelubungi kepala mereka.
BISHujan tak turun dan tanah kering kerontang; petani menutup muka sebab sangat kecewa.
FAYHTanah telah menjadi kering dan retak-retak karena tidak ada hujan; para petani kecewa dan putus asa. Mereka juga menudungi kepala mereka karena sedih.
DRFT_WBTC
TLSebab tanahnya berbelah-belah dan barang hujanpun tiada turun kepada bumi, segala orang yang berhuma itu malu dan menyelubungkan kepalanya.
KSI
DRFT_SBKarena bumi itu merekah sebab tiada turun hujan di tanah itu maka orang yang membajakpun malulah serta diselubungkannya kepalanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPengolahan tanah telah berhenti, sebab tak ada hudjan dinegeri. Malulah para petani, mereka menudungi kepala.
TB_ITL_DRFPekerjaan di ladang sudah terhenti <02865> <0127> <05668>, sebab <03588> hujan tiada <03808> turun <01653> di negeri <0776>, maka petani-petani <0406> merasa kecewa <0954> dan menyelubungi <02645> kepala <07218> mereka.
TL_ITL_DRFSebab <05668> tanahnya <0127> berbelah-belah <05668> dan barang hujanpun <01653> <03588> <02865> <0127> tiada <03808> turun <01653> kepada bumi <0776>, segala orang yang berhuma <0406> itu malu <0954> dan menyelubungkan <02645> kepalanya <07218>.
AV#Because the ground <0127> is chapt <02865> (8804), for there was no rain <01653> in the earth <0776>, the plowmen <0406> were ashamed <0954> (8804), they covered <02645> (8804) their heads <07218>.
BBEThose who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads.
MESSAGEAll the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don't know what to do. They wring their hands, they shake their heads.
NKJVBecause the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.
PHILIPS
RWEBSTRBecause the ground is parched, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
GWVThe ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers are disappointed. They cover their heads.
NETThey are dismayed because the ground is cracked* because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
NET14:4 They are dismayed because the ground is cracked892

because there has been no rain in the land.

The farmers, too, are dismayed

and bury their faces in their hands.

BHSSTR<07218> Msar <02645> wpx <0406> Myrka <0954> wsb <0776> Urab <01653> Msg <01961> hyh <03808> al <03588> yk <02865> htx <0127> hmdah <05668> rwbeb (14:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} exelipen {<1587> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} uetov {<5205> N-NSM} hscunyhsan {<153> V-API-3P} gewrgoi {<1092> N-NPM} epekaluqan {<1943> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%