TB | Yehuda berkabung, pintu-pintu gerbangnya rebah dan dengan sedih terhantar di tanah; jeritan Yerusalem naik ke atas. |
BIS | "Yehuda bersedih hati kota-kotanya hampir mati. Orang-orangnya berbaring di tanah dan mengeluh. Yerusalem menjerit minta dibantu. |
FAYH | "Yehuda berkabung, pintu-pintu gerbangnya rebah. (Segala kegiatan terhenti.) Segenap rakyat merebahkan diri di tanah dan ratapan yang keras terdengar di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa negeri Yehuda berdukacita dan segala pintu gerbangnyapun lemahlah adanya; dengan pakaian perkabungan duduklah masing-masing di bumi dan tangis Yeruzalempun naiklah ke langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Yehuda itu berdukacita dan segala pintu gerbangnyapun telah lemahnya semuanya duduk di tanah dengan memakai hitam maka nyaringlah teriak Yerusalem itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Juda berkabung dan gerbang2nja melaju, terkelepai ketanah; rintihan Jerusjalem membubung keatas. |
TB_ITL_DRF | Yehuda <03063> berkabung <056>, pintu-pintu gerbangnya <08179> rebah dan dengan sedih terhantar <06937> terhantar <0535> di tanah <0776>; jeritan <06682> Yerusalem <03389> naik <05927> ke atas. |
TL_ITL_DRF | Bahwa negeri Yehuda <03063> berdukacita <056> dan segala pintu gerbangnyapun <08179> lemahlah <0535> adanya; dengan pakaian perkabungan <06937> duduklah masing-masing di bumi <0776> dan tangis <06682> Yeruzalempun <03389> naiklah <05927> ke langit. |
AV# | Judah <03063> mourneth <056> (8804), and the gates <08179> thereof languish <0535> (8797); they are black <06937> (8804) unto the ground <0776>; and the cry <06682> of Jerusalem <03389> is gone up <05927> (8804). |
BBE | Judah is weeping and its doors are dark with sorrow, and people are seated on the earth clothed in black; and the cry of Jerusalem has gone up. |
MESSAGE | "Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem's sobs rise up, up. |
NKJV | "Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Judah mourneth, and her gates languish; they are black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. |
GWV | Judah mourns; its gates fall apart. The people of Judah sit in mourning on the ground. Their cry goes up from Jerusalem. |
NET | “The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow.* Cries of distress come up to me* from Jerusalem.* |
NET | 14:2 “The people of Judah are in mourning.
The people in her cities are pining away.
They lie on the ground expressing their sorrow.886 tn Heb “Judah mourns, its gates pine away, they are in mourning on the ground.” There are several figures of speech involved here. The basic figure is that of personification where Judah and it cities are said to be in mourning. However, in the third line the figure is a little hard to sustain because “they” are in mourning on the ground. That presses the imagination of most moderns a little too far. Hence the personification has been interpreted “people of” throughout. The term “gates” here is used as part for whole for the “cities” themselves as in several other passages in the OT (cf. BDB 1045 s.v. שַׁעַר 2.b, c and see, e.g., Isa 14:31).
Cries of distress come up to me887 tn The words “to me” are not in the text. They are implicit from the fact that the Lord> is speaking. They are supplied in the translation for clarity. from Jerusalem.888 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | <05927> htle <03389> Mlswry <06682> txwuw <0776> Ural <06937> wrdq <0535> wllma <08179> hyresw <03063> hdwhy <056> hlba (14:2) |
LXXM | epenyhsen {<3996> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ioudaia {<2449> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pulai {<4439> N-NPF} authv {<846> D-GSF} ekenwyhsan {<2758> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} eskotwyhsan {<4656> V-API-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kraugh {<2906> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} anebh {<305> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |