copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 14:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman TUHAN tentang bangsa ini: "Mereka sangat senang mengembara dan tidak menahan kakinya. Sebab itu TUHAN tidak berkenan kepada mereka; tetapi sekarang Ia mau mengingat kesalahan mereka dan mau menghukum dosa mereka."
BISTentang bangsa itu TUHAN berkata, "Aku tidak senang dengan orang-orang itu yang suka melarikan diri dari Aku, dan tak mau menguasai diri. Aku tak akan melupakan kesalahan mereka, Aku akan menghukum mereka karena dosa mereka."
FAYHTetapi TUHAN menyahut, "Selama ini kamu suka mengembara jauh dari Aku dan tidak berusaha mengikuti jalan-Ku. Karena itu, Aku tidak lagi senang akan keadaanmu sebagai umat-Ku. Sekarang Aku akan mengingat segala kejahatan yang telah kamu lakukan dan akan menghukum dosa-dosamu."
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah firman Tuhan kepada bangsa ini: Sedang mereka itu suka mengembara begitu dan tiada ditahaninya akan kakinya, maka Tuhanpun tiada berkenan akan mereka itu; sekarang ingatlah Ia akan segala kejahatan mereka itu dan dibalas-Nya segala dosanya.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah kepada kaum ini: "Bahwa sukalah orang-orang itu dalam sesat yang begini dan tiada ia menahankan kakinya sebab itu tiada ia berkenan kepada Allah maka sekarang juga Ia akan ingat segala kejahatan serta menghukumkan segala dosanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe bersabda mengenai bangsa ini: "Memang mereka suka mengembara, mereka tidak menjajangkan kakinja. Tetapi Jahwe tidak berkenan; sekarang ini Ia mengingat kesalahan mereka dan membalas dosa2nja"
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <0559> bangsa <05971> ini <02088>: "Mereka sangat senang <0157> mengembara <05128> dan tidak <03808> menahan <02820> kakinya <07272>. Sebab <03651> itu TUHAN <03068> tidak <03808> berkenan <07521> kepada mereka; tetapi sekarang <06258> Ia mau mengingat <02142> kesalahan <05771> mereka dan mau menghukum <06485> dosa <02403> mereka."
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> kepada bangsa <05971> ini <02088>: Sedang <03651> mereka itu suka <0157> mengembara <05128> begitu dan tiada <03808> ditahaninya <02820> akan kakinya <07272>, maka Tuhanpun <03068> tiada <03808> berkenan <07521> akan mereka itu; sekarang <06258> ingatlah <02142> Ia akan segala kejahatan <05771> mereka itu dan dibalas-Nya <06485> segala dosanya <02403>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> unto this people <05971>, Thus have they loved <0157> (8804) to wander <05128> (8800), they have not refrained <02820> (8804) their feet <07272>, therefore the LORD <03068> doth not accept <07521> (8804) them; he will now remember <02142> (8799) their iniquity <05771>, and visit <06485> (8799) their sins <02403>.
BBEThis is what the Lord has said about this people: Even so they have been glad to go from the right way; they have not kept their feet from wandering, so the Lord has no pleasure in them; now he will keep their wrongdoing in mind and send punishment for their sins.
MESSAGEThen GOD said of these people: "Since they loved to wander this way and that, never giving a thought to where they were going, I will now have nothing more to do with them--except to note their guilt and punish their sins."
NKJVThus says the LORD to this people: "Thus they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the LORD does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish their sins."
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD to this people, Thus have they loved to wander, they have not restrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and punish their sins.
GWVThis is what the LORD says about these people: They love to wander. They don't keep their feet where they belong. So the LORD isn't happy with them. He will remember their crimes and punish their sins.
NETThen the Lord spoke about these people.* “They truly* love to go astray. They cannot keep from running away from me.* So I am not pleased with them. I will now call to mind* the wrongs they have done* and punish them for their sins.”
NET14:10 Then the Lord spoke about these people.904

“They truly905

love to go astray.

They cannot keep from running away from me.906

So I am not pleased with them.

I will now call to mind907

the wrongs they have done908

and punish them for their sins.”

Judgment for Believing the Misleading Lies of the False Prophets

BHSSTRo <02403> Mtajx <06485> dqpyw <05771> Mnwe <02142> rkzy <06258> hte <07521> Mur <03808> al <03068> hwhyw <02820> wkvx <03808> al <07272> Mhylgr <05128> ewnl <0157> wbha <03651> Nk <02088> hzh <05971> Mel <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (14:10)
LXXMoutwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} hgaphsan {<25> V-AAI-3P} kinein {<2795> V-PAN} podav {<4228> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efeisanto {<5339> V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ouk {<3364> ADV} eudokhsen {<2106> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} nun {<3568> ADV} mnhsyhsetai {<3403> V-FPI-3S} twn {<3588> T-GPF} adikiwn {<93> N-GPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%