FAYH | Aku sendiri akan menelanjangi engkau sehingga engkau benar-benar dipermalukan.
|
TB | Akupun juga akan mengangkat ujung kainmu sampai kepada mukamu, sehingga kelihatan auratmu. |
BIS | Aku sendiri akan merobek pakaian dari badanmu supaya kamu menjadi telanjang dan malu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu juga Aku akan menyingsingkan punca pakaianmu sampai ke atas mukamu, sehingga kelihatanlah kemaluanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Aku akan membuka kainmu di hadapan mukamu sehingga nyatalah malumu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Akupun akan menjingkapkan kelimmu sampai kemuka, dan akan tampaklah malumu: |
TB_ITL_DRF | Akupun <01571> juga akan mengangkat <02834> ujung kainmu <07757> sampai kepada mukamu, sehingga kelihatan <07200> <06440> <02834> auratmu <07036>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <01571> itu juga <01571> Aku <0589> akan menyingsingkan <02834> punca <07757> pakaianmu sampai ke atas <05921> mukamu <06440>, sehingga kelihatanlah <07200> kemaluanmu <07036>. |
AV# | Therefore will I discover <02834> (8804) thy skirts <07757> upon thy face <06440>, that thy shame <07036> may appear <07200> (8738). |
BBE | So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen. |
MESSAGE | I'm the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. |
NKJV | Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. |
GWV | I will also tear off your clothes, and your shame will be seen. |
NET | So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!* |
NET | 13:26 So I will pull your skirt up over your face
and expose you to shame like a disgraced adulteress!878 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.
|
BHSSTR | <07036> Knwlq <07200> harnw <06440> Kynp <05921> le <07757> Kylws <02834> ytpvx <0589> yna <01571> Mgw (13:26) |
LXXM | kagw {CONJ} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> ADV} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} atimia {<819> N-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |