TB | Dan apabila engkau bertanya dalam hatimu: "Mengapakah semuanya ini menimpa aku?" Karena banyaknya kesalahanmulah maka disingkapkan ujung kainmu dan engkau diperkosa! |
BIS | Barangkali kamu bertanya mengapa semuanya itu menimpa dirimu, mengapa pakaianmu dirobek dan kamu diperkosa. Ketahuilah bahwa itu terjadi karena dosamu terlalu besar. |
FAYH | Dan jika engkau bertanya kepada dirimu sendiri: Mengapa semua ini terjadi atas diriku? Maka jawabannya ialah: Karena besarnya dosa-dosamu. Itulah sebabnya engkau diperkosa dan dihancurkan oleh bala tentara yang datang menyerang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kamu akan berkata di dalam hatimu demikian: Mengapa segala perkara ini berlaku atasku? Yaitu sebab kebanyakan salahmu, maka punca pakaianmu sudah tersingsing dan tumitmupun ditelanjangkan dengan gagah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau engkau berkata dalam dirimu: "Mengapa gerangan segala perkara ini telah berlaku atasku?" Adapun sebab banyak kejahatanmu juga kainmu telah disingsing dan tumitmupun diberi malu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kiranja dalam hatimu engkau berkata: "Mengapa hal itu menjergap aku?" Oleh karena banjaknja kesalahanmu kelimmu disingkapkan dan tumitmu diselak! |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <03588> engkau bertanya <0559> dalam hatimu <03824>: "Mengapakah <04069> semuanya ini <0428> menimpa <07122> aku?" Karena banyaknya <07230> kesalahanmulah <05771> maka disingkapkan <01540> ujung kainmu <07757> dan engkau diperkosa <02554>! |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> kamu akan berkata <0559> di dalam hatimu <03824> demikian: Mengapa <04069> segala perkara ini <0428> berlaku <07122> atasku? Yaitu sebab kebanyakan <07230> salahmu <05771>, maka punca pakaianmu <07757> sudah tersingsing <07757> dan tumitmupun <02554> ditelanjangkan <01540> dengan gagah <06119>. |
AV# | And if thou say <0559> (8799) in thine heart <03824>, Wherefore come <07122> (8804) these things upon me? For the greatness <07230> of thine iniquity <05771> are thy skirts <07757> discovered <01540> (8738), [and] thy heels <06119> made bare <02554> (8738). {made...: or, shall be violently taken away} |
BBE | And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you. |
MESSAGE | Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain. |
NKJV | And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if thou shalt say in thy heart, Why come these things upon me? For the greatness of thy iniquity are thy skirts uncovered, [and] thy heels made bare. |
GWV | If you ask yourself, "Why do these things happen to me?" it's because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare. |
NET | You will probably ask yourself,* ‘Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’* It is because you have sinned so much.* |
NET | 13:22 You will probably ask yourself,870 tn Heb “say in your heart.”
‘Why have these things happened to me?
Why have I been treated like a disgraced adulteress
whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’871 tn Heb “Your skirt has been uncovered and your heels have been treated with violence.” This is the generally accepted interpretation of these phrases. See, e.g., BDB 784 s.v. עָקֵב a and HALOT 329 s.v. I חָמַס Nif. The significance of the actions here are part of the metaphor (i.e., personification) of Jerusalem as an adulteress having left her husband and have been explained in the translation for the sake of readers unfamiliar with the metaphor.
It is because you have sinned so much.872 tn The translation has been restructured to break up a long sentence involving a conditional clause and an elliptical consequential clause. It has also been restructured to define more clearly what “these things” are. The Hebrew text reads: “And if you say, ‘Why have these things happened to me?’ Because of the greatness of your iniquity your skirts [= what your skirt covers] have been uncovered and your heels have been treated with violence.”
|
BHSSTR | <06119> Kybqe <02554> womxn <07757> Kylws <01540> wlgn <05771> Knwe <07230> brb <0428> hla <07122> ynarq <04069> ewdm <03824> Kbblb <0559> yrmat <03588> ykw (13:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eiphv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} tauta {<3778> D-NPN} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} sou {<4771> P-GS} anekalufyh {<343> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} opisyia {A-NPN} sou {<4771> P-GS} paradeigmatisyhnai {<3856> V-APN} tav {<3588> T-APF} pternav {N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |