FAYH | Muliakanlah TUHAN, Allahmu sebelum terlambat, sebelum Ia menimpakan kegelapan yang pekat ke atas kamu, sebelum kamu terantuk dan jatuh di atas gunung-gunung yang gelap. Kemudian, apabila kamu mencari terang, yang akan kamu temukan hanyalah kegelapan yang mengerikan.
|
TB | Permuliakanlah TUHAN, Allahmu, sebelum Ia membuat hari menjadi gelap, sebelum kakimu tersandung di atas bukit-bukit yang diliputi senja, sementara kamu menanti-nantikan terang, tetapi Ia menjadikan hari kelam pekat dan mengubahnya menjadi gelap gulita. |
BIS | TUHAN Allahmu harus kauagungkan sebelum Ia mendatangkan kegelapan, dan kakimu tersandung di pegunungan, sebelum terang yang kauharapkan diubah-Nya menjadi kekelaman. |
DRFT_WBTC | |
TL | Berilah kiranya hormat kepada Tuhan, Allahmu, sebelum menjadi gelap gulita, sebelum menjadi terantuk kakimu di atas bukit yang kelam kabut, sehingga kamu menantikan terang, tetapi dijadikannya bayang-bayang maut dan kegelapan. |
KSI | |
DRFT_SB | Berilah hormat kepada Tuhanmu Allah sebelum didatangkan kegelapan dan sebelum kakimu terantuk di atas segala gunung kelam kabut kalau-kalau diubahkannya menjadi bayang-bayang maut sementara kamu menantikan terang dan dijadikannya gelap gulita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Muliakanlah Jahwe, Allahmu, sebelum Ia membuat gelap, sebelum kakimu berbenturan dipegunungan waktu sabur-limbur. Kamu menantikan terang, tetapi Ia membuatnja mendjadi kelam, Ia mendjadikannja kelabu. |
TB_ITL_DRF | Permuliakanlah <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sebelum <02962> Ia membuat hari menjadi gelap <02821>, sebelum <02962> kakimu <07272> tersandung <05062> di atas <02022> <05921> bukit-bukit yang diliputi <02022> senja <05399>, sementara kamu menanti-nantikan <06960> terang <0216>, tetapi Ia menjadikan <07760> hari kelam <06757> pekat dan mengubahnya menjadi <07896> gelap gulita <06205>. |
TL_ITL_DRF | Berilah kiranya <02821> <05414> hormat <03519> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sebelum <02962> menjadi <02821> gelap gulita <02821>, sebelum <02962> menjadi <02821> terantuk <05062> kakimu <07272> di atas <05921> bukit <02022> yang kelam kabut, sehingga <05399> <02821> kamu menantikan <06960> terang <0216>, tetapi dijadikannya <07760> bayang-bayang <06757> maut <07896> dan kegelapan <06205>. |
AV# | Give <05414> (8798) glory <03519> to the LORD <03068> your God <0430>, before he cause darkness <02821> (8686), and before your feet <07272> stumble <05062> (8691) upon the dark <05399> mountains <02022>, and, while ye look <06960> (8765) for light <0216>, he turn <07760> (8804) it into the shadow of death <06757>, [and] make <07896> (8798) (8675) <07896> (8799) [it] gross darkness <06205>. |
BBE | Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night. |
MESSAGE | Let your lives glow bright before GOD before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black. |
NKJV | Give glory to the LORD your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death [And] makes [it] dense darkness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give glory to the LORD your God, before he shall cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he shall turn it into the shadow of death, [and] make [it] gross darkness. |
GWV | Honor the LORD your God before it gets dark, before your feet stumble on the mountains in the twilight. You will look for light, but the LORD will turn it into the shadow of death and change it into deep darkness. |
NET | Show the Lord your God the respect that is due him.* Do it before he brings the darkness of disaster.* Do it before you stumble* into distress like a traveler on the mountains at twilight.* Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.* |
NET | 13:16 Show the Lord> your God the respect that is due him.845 tn Heb “Give glory/respect to the Lord> your God.” For this nuance of the word “glory” (כָּבוֹד, kavod), see BDB 459 s.v. כָּבוֹד 6.b and compare the usage in Mal 1:6 and Josh 7:19.
Do it before he brings the darkness of disaster.846 tn The words “of disaster” are not in the text. They are supplied in the translation to explain the significance of the metaphor to readers who may not be acquainted with the metaphorical use of light and darkness for salvation and joy and distress and sorrow respectively.
Do it before you stumble847 tn Heb “your feet stumble.” into distress
like a traveler on the mountains at twilight.848 tn Heb “you stumble on the mountains at twilight.” The added words are again supplied in the translation to help explain the metaphor to the uninitiated reader.
Do it before he turns the light of deliverance you hope for
into the darkness and gloom of exile.849 tn Heb “and while you hope for light he will turn it into deep darkness and make [it] into gloom.” The meaning of the metaphor is again explained through the addition of the “of” phrases for readers who are unacquainted with the metaphorical use of these terms.
|
BHSSTR | <06205> lprel <07896> *tysw {tysy} <06757> twmlul <07760> hmvw <0216> rwal <06960> Mtywqw <05399> Psn <02022> yrh <05921> le <07272> Mkylgr <05062> wpgnty <02962> Mrjbw <02821> Ksxy <02962> Mrjb <03519> dwbk <0430> Mkyhla <03068> hwhyl <05414> wnt (13:16) |
LXXM | dote {<1325> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} doxan {<1391> N-ASF} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} suskotasai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} tou {<3588> T-GSN} proskoqai {<4350> V-AAN} podav {<4228> N-APM} umwn {<4771> P-GP} ep {<1909> PREP} orh {<3735> N-APN} skoteina {<4652> A-APN} kai {<2532> CONJ} anameneite {<362> V-FAI-2P} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} skia {<4639> N-NSF} yanatou {<2288> N-GSM} kai {<2532> CONJ} teyhsontai {<5087> V-FPI-3P} eiv {<1519> PREP} skotov {<4655> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |