copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 12:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYa TUHAN, Engkau mengenal aku, Engkau melihat aku, dan Engkau menguji bagaimana hatiku terhadap Engkau. Tariklah mereka ke luar seperti domba-domba sembelihan, dan khususkanlah mereka untuk hari penyembelihan. --
BISTetapi Engkau, ya TUHAN, mengenal aku. Engkau melihat apa yang kulakukan, dan Engkau mengetahui bagaimana perasaan hatiku terhadap-Mu. Giringlah orang-orang jahat itu keluar, bawalah mereka seperti domba ke pembantaian. Jagalah mereka sampai tiba waktunya mereka disembelih.
FAYHSedangkan mengenai diri hamba -- Ya TUHAN, Engkau mengenal hati hamba -- Engkau tahu betapa hati hamba merindukan Engkau. (Namun hamba miskin.) Ya TUHAN, seretlah mereka seperti domba-domba yang tidak berdaya, yang dibawa ke tempat pembantaian. Hakimilah mereka, ya TUHAN!
DRFT_WBTC
TLTetapi Engkau, ya Tuhan! mengenal aku, Engkau melihat aku dan mencoba hatiku, bahwa ia itu berpaut kepada-Mu. Halaukanlah mereka itu seperti kambing akan dibantai dan asingkanlah mereka itu bagi hari mereka itu dibunuh.
KSI
DRFT_SBTetapi Engkau mengetahui akan daku ya Allah maka Engkau melihat aku serta menguji hatiku dengan Dikau helakanlah kiranya akan dia keluar seperti domba akan disembelih dan tentukanlah dia akan hari persembelihan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun engkau, ja Jahwe, Engkau mengenal aku, aku Kaulihat, dan perasaan hatiku terhadapMu sudah Kauadjuk. Tjadanglah mereka laksana domba untuk pembantaian, simpanlah untuk hari penggorokan.
TB_ITL_DRFYa <0859> TUHAN <03068>, Engkau mengenal <03045> aku, Engkau melihat <07200> aku, dan Engkau menguji <0974> bagaimana hatiku <03820> terhadap <0854> Engkau. Tariklah <05423> mereka ke luar seperti domba-domba <06629> sembelihan <02878>, dan khususkanlah <06942> mereka <05423> untuk hari <03117> penyembelihan <02028>. --
TL_ITL_DRFTetapi Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>! mengenal <03045> aku, Engkau melihat <07200> aku dan mencoba <0974> hatiku <03820>, bahwa ia itu berpaut kepada-Mu. Halaukanlah mereka <02028> <0854> itu seperti kambing <06629> akan dibantai dan asingkanlah <02878> mereka itu bagi <06942> hari <03117> mereka <02028> itu dibunuh <02028>.
AV#But thou, O LORD <03068>, knowest <03045> (8804) me: thou hast seen <07200> (8799) me, and tried <0974> (8804) mine heart <03820> toward thee: pull them out <05423> (8685) like sheep <06629> for the slaughter <02878>, and prepare <06942> (8685) them for the day <03117> of slaughter <02028>. {toward...: Heb. with thee}
BBEBut you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death.
MESSAGEMeanwhile, you know [me] inside and out. You don't let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter.
NKJVBut You, O LORD, know me; You have seen me, And You have tested my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, And prepare them for the day of slaughter.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
GWVYou know me, O LORD. You see me and test my devotion to you. Drag them away like sheep to be slaughtered. Prepare them for the day of slaughter.
NETBut you, Lord, know all about me. You watch me and test my devotion to you.* Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered! Appoint a time when they will be killed!*
NET12:3 But you, Lord, know all about me.

You watch me and test my devotion to you.759

Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered!

Appoint a time when they will be killed!760

BHSSTRo <02028> hgrh <03117> Mwyl <06942> Msdqhw <02878> hxbjl <06629> Nauk <05423> Mqth <0854> Kta <03820> ybl <0974> tnxbw <07200> ynart <03045> yntedy <03068> hwhy <0859> htaw (12:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} ginwskeiv {<1097> V-PAI-2S} me {<1473> P-AS} dedokimakav {<1381> V-RAI-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} mou {<1473> P-GS} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} agnison {<48> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} hmeran {<2250> N-ASF} sfaghv {<4967> N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%