TL | Tetapi jikalau mereka itu tiada mau dengar, niscaya bangsa itu akan Kutumpas dan Kubinasakan dia sama sekali, demikian firman Tuhan. |
TB | Tetapi jika mereka tidak mau mendengarkan, maka Aku akan sungguh-sungguh mencabut dan membinasakan bangsa yang demikian, demikianlah firman TUHAN." |
BIS | Tetapi bangsa yang tidak mau menuruti Aku, akan Kucabut seperti tanaman dan Kupunahkan. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Tetapi bangsa yang tidak mau menaati Aku akan disingkirkan dan dibinasakan." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau orang-orang itu tiada mau mendengar niscaya Aku akan mencabutkan bangsa itu sambil mencabut sambil membinasakan dia, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika mereka tidak mendengarkan, maka bangsa itu akan Kurunggas sama sekali serta Kubinasakan, itulah firman Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085>, maka <05428> Aku akan sungguh-sungguh <05428> mencabut <05428> dan membinasakan <06> bangsa <01471> yang demikian <05428>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> mereka itu tiada <03808> mau dengar <08085>, niscaya <05428> bangsa <01471> itu akan Kutumpas <05428> dan Kubinasakan <06> dia sama sekali, demikian firman <05002> Tuhan <03068>. |
AV# | But if they will not obey <08085> (8799), I will utterly <05428> (8800) pluck up <05428> (8804) and destroy <06> (8763) that nation <01471>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | But if they will not give ear, then I will have that nation uprooted, and given to destruction, says the Lord. |
MESSAGE | But if they won't listen, then I'll pull them out of their land by the roots and cart them off to the dump. Total destruction!" GOD's Decree. |
NKJV | "But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. |
GWV | But suppose they don't listen. Then I will uproot that nation and destroy it," declares the LORD. |
NET | But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’”* says the Lord. |
NET | 12:17 But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’”808 tn Heb “But if they will not listen, I will uproot that nation, uprooting and destroying.” IBHS 590-91 §35.3.2d is likely right in seeing the double infinitive construction here as an intensifying infinitive followed by an adverbial infinitive qualifying the goal of the main verb, “uproot it in such a way as to destroy it.” However, to translate that way “literally” would not be very idiomatic in contemporary English. The translation strives for the equivalent. Likewise, to translate using the conditional structure of the original seems to put the emphasis of the passage in its context on the wrong point. says the Lord>.
An Object Lesson from Ruined Linen Shorts
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <06> dbaw <05428> swtn <01931> awhh <01471> ywgh <0853> ta <05428> ytstnw <08085> wemsy <03808> al <0518> Maw (12:17) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} epistreqwsin {<1994> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} eynov {<1484> N-ASN} ekeino {<1565> D-ASN} exarsei {N-DSF} kai {<2532> CONJ} apwleia {<684> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |