copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 12:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYa, mereka telah membuatnya sunyi sepi, sunyi sepi tanah itu berkabung di hadapan-Ku! Sunyi sepi sekarang segenap negeri itu, tetapi tidak ada orang yang memperhatikannya.
BISYa, Aku melihat mereka menjadikan negeri-Ku tempat sepi yang menyedihkan. Seluruhnya terlantar, tak ada yang memperhatikan.
FAYHMereka telah menjadikannya tandus dan sunyi sepi. Aku mendengar perkabungannya yang memilukan hati. Seluruh negeri sunyi sepi dan tidak ada seorang pun yang peduli.
DRFT_WBTC
TLDijadikannya belukar belaka, maka belukar itu sangat mempercintakan Daku; rusaklah sudah seluruh tanah itu, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya.
KSI
DRFT_SBMaka dijadikannya akan dia suatu kerusakkan sehingga yaitu berdukacita di hadapan-Ku sebab rusak bahkan segenap tanah itu telah rusak sebab seorangpun tiada memperhatikan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Ladang) itu dibuat mendjadi kelengangan sedih, sehingga sunji-sepi dihadapanKu. Seluruh negeri dilengangkan, tapi tidak ada jang mengambil kehati.
TB_ITL_DRFYa <08076>, mereka telah membuatnya sunyi sepi, sunyi sepi <08077> <08076> tanah <08074> itu berkabung <056> di hadapan-Ku! Sunyi sepi sekarang <08074> <08077> <08076> segenap <03605> negeri <0776> itu, tetapi <03588> tidak <0369> ada orang <0376> yang memperhatikannya <03820>.
TL_ITL_DRFDijadikannya <07760> belukar belaka, maka belukar <08076> itu sangat mempercintakan <08077> <056> Daku; rusaklah sudah <08074> seluruh <03605> tanah <0776> itu, maka seorangpun <0369> tiada yang memperhatikannya <03820>.
AV#They have made <07760> (8804) it desolate <08076>, [and being] desolate <08077> it mourneth <056> (8804) unto me; the whole land <0776> is made desolate <08074> (8738), because no man <0376> layeth <07760> (8802) [it] to heart <03820>.
BBEThey have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.
MESSAGEThey leave them littered with junk--a ruined land, a land in lament. The whole countryside is a wasteland, and no one will really care.
NKJVThey have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes [it] to heart.
PHILIPS
RWEBSTRThey have made it desolate, [and being] desolate it mourneth to me; the whole land is made desolate, because no man layeth [it] to heart.
GWVThey've left it a wasteland. Devastated, it mourns in my presence. The whole land is destroyed, but no one takes this to heart.
NETThey will lay it waste. It will lie parched* and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.*
NET12:11 They will lay it waste.

It will lie parched787

and empty before me.

The whole land will be laid waste.

But no one living in it will pay any heed.788

BHSSTR<03820> bl <05921> le <07760> Mv <0376> sya <0369> Nya <03588> yk <0776> Urah <03605> lk <08074> hmsn <08077> hmms <05921> yle <056> hlba <08076> hmmsl <07760> hmv (12:11)
LXXMeteyh {<5087> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} apwleiav {<684> N-GSF} di {<1223> PREP} eme {<1473> P-AS} afanismw {<854> N-DSM} hfanisyh {V-API-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anhr {<435> N-NSM} tiyemenov {<5087> V-PMPNS} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%