TB | Sebab Aku sungguh-sungguh memperingatkan nenek moyangmu, pada waktu Aku menuntun mereka keluar dari tanah Mesir; sampai kepada waktu ini Aku memperingatkan mereka terus-menerus: Dengarkanlah suara-Ku! |
BIS | Ketika Aku membawa leluhur mereka keluar dari Mesir, dengan tegas Aku memperingatkan mereka supaya taat kepada-Ku. Sampai hari ini pun Aku masih terus memperingatkan umat-Ku mengenai hal itu, |
FAYH | Karena dengan sungguh-sungguh Aku berkata kepada nenek moyangmu, ketika Aku membawa mereka keluar dari Mesir, dan Aku terus-menerus mengingatkannya sampai pada hari ini, 'Taatilah setiap perintah-Ku!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena dengan sungguh-sungguh Aku sudah berfirman kepada segala nenek moyang kamu, yaitu dari pada hari Aku menghantar akan mereka itu keluar dari dalam negeri Mesir sampai kepada hari ini, dari pagi-pagi Aku sudah bangun akan berfirman kepadanya, kata-Ku: Hendaklah kamu dengar akan bunyi suara-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dengan sungguh-sungguh Aku telah bersaksi kepada segala nenek moyangmu pada masa Aku membawa dia keluar dari tanah Mesir hingga sampai kepada hari ini serta Aku bangun pagi-pagi bersaksi demikian: Turutlah olehmu akan bunyi seruan-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab dengan tegas dan terus-menerus telah Kusaksikan kepada nenek-mojangmu sedjak hari Aku menghantar mereka keluar dari negeri Mesir sampai dewasa ini: Dengarlah suaraKu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku sungguh-sungguh <05749> memperingatkan <05749> nenek moyangmu <01>, pada waktu <03117> Aku menuntun <05927> mereka keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>; sampai <05704> kepada waktu <03117> ini <02088> Aku memperingatkan <05749> mereka terus-menerus <07925>: Dengarkanlah <08085> suara-Ku <06963>! |
TL_ITL_DRF | karena <03588> dengan sungguh-sungguh <05749> Aku sudah berfirman <05749> kepada segala nenek <01> moyang kamu, yaitu dari pada hari <03117> Aku menghantar <05927> akan mereka itu keluar dari dalam negeri <0776> Mesir <04714> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, dari pagi-pagi <07925> Aku sudah bangun akan berfirman <05749> kepadanya, kata-Ku <0559>: Hendaklah kamu dengar <08085> akan bunyi suara-Ku <06963>! |
AV# | For I earnestly <05749> (8687) protested <05749> (8689) unto your fathers <01> in the day <03117> [that] I brought them up <05927> (8687) out of the land <0776> of Egypt <04714>, [even] unto this day <03117>, rising early <07925> (8687) and protesting <05749> (8687), saying <0559> (8800), Obey <08085> (8798) my voice <06963>. |
BBE | For I gave certain witness to your fathers on the day when I took them up out of the land of Egypt, and even to this day, getting up early and witnessing and saying, Give ear to my voice. |
MESSAGE | I warned your ancestors when I delivered them from Egypt and I've kept up the warnings. I haven't quit warning them for a moment. I warned them from morning to night: "Obey me or else!" |
NKJV | `For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying, "Obey My voice." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I earnestly protested to your fathers in the day [that] I brought them out of the land of Egypt, [even] to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
GWV | I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, and the warning still applies to you today. I solemnly warned them to obey me. |
NET | For I solemnly warned your ancestors to obey me.* I warned them again and again,* ever since I delivered them out of Egypt until this very day. |
NET | 11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me.702 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used. I warned them again and again,703 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13. ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
|
BHSSTR | <06963> ylwqb <08085> wems <0559> rmal <05749> dehw <07925> Mksh <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> dew <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mtwa <05927> ytwleh <03117> Mwyb <01> Mkytwbab <05749> ytdeh <05749> deh <03588> yk (11:7) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |