TB | Pohon zaitun yang rimbun, elok dipandang mata, pernah TUHAN menamai engkau. Tetapi dengan bunyi keributan yang hebat Ia menyalakan api pada daun-daunnya, sehingga ranting-rantingnya terbakar. |
BIS | Pernah Aku menamakan mereka pohon zaitun rindang, penuh buah-buahan yang bagus. Tetapi, sekarang dengan suara gemuruh yang hebat akan Kubakar daun-daunnya dan Kupatahkan semua rantingnya. |
FAYH | Dulu TUHAN menamakan kamu pohon zaitun-Nya yang subur, elok dipandang mata dan berbuah lebat. Tetapi sekarang Ia telah mendatangkan kemarahan musuh-musuhmu untuk membakar kamu dan membiarkan kamu rusak dan hangus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan sudah menamai engkau pokok zait yang hijau dan permai oleh rupa buahnya, tetapi dengan bunyi guruh yang hebat apipun akan menyalakan daunnya dan segala cabangnyapun akan dipatahkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah dinamai Allah pohon zaitun yang rindang lagi elok oleh rupa buahnya tetapi dengan bunyi gempar yang besar dinyalakan-Nya api kepadanya dan segala carangnyapun patahlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Pohon zaitun jang rindang dan jang elok rupanja, disebutlah engkau oleh Jahwe. Tetapi dengan bunji guruh besar, dipasangNja api padanja, dedaunannja ditunu." |
TB_ITL_DRF | Pohon zaitun <02132> yang rimbun <07488>, elok <03303> dipandang <06529> mata, pernah <08389> TUHAN <03068> menamai <08034> engkau. Tetapi dengan bunyi <06963> keributan <01999> yang hebat <01419> Ia menyalakan <03341> api <0784> pada daun-daunnya <07489>, sehingga ranting-rantingnya terbakar <01808>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> sudah menamai <08034> <07121> <08389> engkau pokok zait <02132> yang hijau <07488> dan permai oleh <01808> <03303> rupa buahnya <06529>, tetapi <08389> dengan bunyi <06963> guruh <01999> yang hebat <01419> apipun akan menyalakan <03341> daunnya <0784> dan segala cabangnyapun <07489> akan dipatahkan <01808>. |
AV# | The LORD <03068> called <07121> (8804) thy name <08034>, A green <07488> olive tree <02132>, fair <03303>, [and] of goodly <08389> fruit <06529>: with the noise <06963> of a great <01419> tumult <01999> he hath kindled <03341> (8689) fire <0784> upon it, and the branches <01808> of it are broken <07489> (8804). |
BBE | You had been named by the Lord, A branching olive-tree, fair with beautiful fruit: with the noise of a great rushing he has put it on fire and its branches are broken. |
MESSAGE | A mighty oak tree, majestic and glorious--that's how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck. |
NKJV | The LORD called your name, Green Olive Tree, Lovely [and] of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD called thy name, A green olive tree, fair, [and] of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. |
GWV | The LORD called you a large olive tree that has beautiful fruit to look at. He will set fire to you with a mighty storm, and your branches will be broken. |
NET | I, the Lord, once called* you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit. But I will set you* on fire, fire that will blaze with a mighty roar.* Then all your branches will be good for nothing.* |
NET | 11:16 I, the Lord>, once called723 tn Heb “The Lord> once called you….” This is another example of the rapid shift in person that is common to Hebrew style which is not common in English and could lead to confusion for some readers. Here and in the verses that follow the person has been shifted to first person for consistency in English. you a thriving olive tree,
one that produced beautiful fruit.
But I will set you724 tn The verb form used here is another example of a verb expressing that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). on fire,
fire that will blaze with a mighty roar.725 tn Heb “At the sound of a mighty roar he will set fire to it.” For the shift from third person “he” to the first person “I” see the preceding note. The Hebrew use of the pronouns in vv. 16-17 for the olive tree and the people that it represents is likely to cause confusion if retained. In v. 16 the people are “you” and the olive tree is “it.” The people are again “you” in v. 17 but part of the metaphor is carried over, i.e., “he ‘planted’ you.” It creates less confusion in the flow of the passage if the metaphorical identification is carried out throughout by addressing the people/plant as “you.”
Then all your branches will be good for nothing.726 tn The verb here has most commonly been derived from a root meaning “to be broken” (cf. BDB 949 s.v. II רָעַע) which fits poorly with the metaphor of setting the plant on fire. Another common option is to emend it to a verb meaning “to be burned up” (בָּעַר, ba’ar). However, it is better to follow the lead of the Greek version which translates “be good for nothing” (ἠχρειώθησαν, hcreiwqhsan) and derive the verb from רָעַע (ra’a’) meaning “be bad/evil” (cf. BDB 949 and compare the nuance of the adjective from this verb in BDB 948 s.v. רַע 5).
|
BHSSTR | <01808> wytwyld <07489> werw <05921> hyle <0784> sa <03341> tyuh <01419> hldg <01999> hlwmh <06963> lwql <08034> Kms <03068> hwhy <07121> arq <08389> rat <06529> yrp <03303> hpy <07488> Nner <02132> tyz (11:16) |
LXXM | elaian {N-ASF} wraian {<5611> A-ASF} euskion {A-ASF} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} fwnhn {<5456> N-ASF} peritomhv {<4061> N-GSF} authv {<846> D-GSF} anhfyh {V-API-3S} pur {<4442> N-ASN} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} yliqiv {<2347> N-NSF} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} hcrewyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} kladoi {<2798> N-NPM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |