TB | Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, bunyinya: |
BIS | TUHAN berkata kepadaku, |
FAYH | KEMUDIAN TUHAN berfirman lagi kepada Yeremia, "Peringatkan orang-orang Yehuda dan segenap penduduk Yerusalem bahwa Aku telah membuat perjanjian dengan nenek moyang mereka -- dan terkutuklah orang yang tidak mempedulikannya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah firman yang telah datang dari pada Tuhan kepada Yermia, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah firman yang telah datang kepada Yeremia dari pada Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sabda jang dari fihak Jahwe disampaikan kepada Jeremia: |
TB_ITL_DRF | Firman <01697> yang <0834> datang <01961> kepada <0413> Yeremia <03414> dari TUHAN <03068>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah firman <01697> yang telah <0834> datang <01961> dari pada Tuhan <03068> kepada <0413> Yermia <03414>, bunyinya <0559>: |
AV# | The word <01697> that came to Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, saying <0559> (8800), |
BBE | The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, |
MESSAGE | The Message that came to Jeremiah from GOD: |
NKJV | The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, |
GWV | This is the message that the LORD spoke to Jeremiah. He said, |
NET | The Lord said to Jeremiah:* |
NET | 11:1 The Lord> said to Jeremiah:684 tn Heb “The word which came to Jeremiah from the Lord>, saying.” The proposed translation is more in keeping with contemporary English idiom. Cf. 1:2 and 7:1 and footnotes there.
|
BHSSTR | <0559> rmal <03068> hwhy <0853> tam <03414> whymry <0413> la <01961> hyh <0834> rsa <01697> rbdh (11:1) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} o {<3588> T-NSM} genomenov {<1096> V-AMPNS} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |