TB_ITL_DRF | Berhala itu sama seperti orang-orangan <08560> di kebun mentimun <01992>, tidak <03808> dapat berbicara <01696>; orang harus <05375> mengangkatnya <05375>, sebab <03588> tidak <03808> dapat melangkah <06805>. Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya, sebab <03588> berhala itu tidak <03808> dapat berbuat jahat <07489>, dan berbuat baikpun <03190> baikpun <01571> tidak <0369> dapat." |
TB | Berhala itu sama seperti orang-orangan di kebun mentimun, tidak dapat berbicara; orang harus mengangkatnya, sebab tidak dapat melangkah. Janganlah takut kepadanya, sebab berhala itu tidak dapat berbuat jahat, dan berbuat baikpun tidak dapat." |
BIS | Patung-patung berhala itu seperti orang-orangan di kebun mentimun. Mereka tak dapat bicara, tak dapat melangkah, dan harus diangkat. Jangan takut kepada mereka, sebab mereka tak dapat berbuat jahat kepadamu; berbuat baik pun mereka tak mampu." |
FAYH | Dengan demikian berdirilah allah mereka seperti orang-orangan di ladang! Patung itu tidak berbicara dan harus diangkut karena tidak dapat berjalan. Janganlah takut kepada allah yang semacam itu karena ia tidak dapat mencelakakan atau menolong atau berbuat baik kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tegaplah ia itu seperti batang kurma, dan tiada ia tahu berkata-kata; tak dapat tiada diusung juga akan dia, karena tiada ia tahu berjalan; janganlah kamu takut akan dia, karena tiada ia tahu berbuat jahat dan lagi tahu berbuat baikpun tiada sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka semuanya itu seperti pohon khorma dilarik dan tiada tahu berkata-kata tak dapat tiada ia diusung orang karena tiada ia tahu berjalan janganlah engkau takut akan dia karena tiada boleh ia mengadakan jahat dan tiada ia tahu mengadakan baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seperti penggera diladang mentimun merekapun tidak dapat bitjara. Mereka mesti diangkut, sebab melangkah mereka tak dapat. Djangan takut kepadanja, sebab mereka tidak dapat berbuat djahat, dan berbuat baikpun mereka tak sanggup." |
TL_ITL_DRF | Tegaplah <08560> ia itu seperti batang kurma, dan tiada <03808> <03808> ia tahu berkata-kata <01696>; tak dapat tiada <03808> diusung <05375> <05375> juga <01992> akan dia, karena <03588> tiada <03808> <03808> ia tahu berjalan <06805>; janganlah <0408> kamu takut <03372> akan dia, karena <03588> tiada <03808> ia tahu berbuat jahat <07489> dan lagi <01571> tahu berbuat baikpun <03190> tiada <0369> sertanya <0854>. |
AV# | They [are] upright <04749> as the palm tree <08560>, but speak <01696> (8762) not: they must needs <05375> (8800) be borne <05375> (8735), because they cannot go <06805> (8799). Be not afraid <03372> (8799) of them; for they cannot do evil <07489> (8686), neither also [is it] in them to do good <03190> (8687). |
BBE | It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good. |
MESSAGE | It's like a scarecrow in a cabbage patch--can't talk! Dead wood that has to be carried--can't walk! Don't be impressed by such stuff. It's useless for either good or evil." |
NKJV | They [are] upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go [by themselves]. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good. |
GWV | These trees are like scarecrows in cucumber gardens. They aren't able to speak. They have to be carried, because they can't walk. Don't be afraid of them. They can't harm you. They can't do you any good either. |
NET | Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”* |
NET | 10:5 Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.”632 tn Heb “And it is not in them to do good either.”
|
BHSSTR | o <0854> Mtwa <0369> Nya <03190> byjyh <01571> Mgw <07489> wery <03808> al <03588> yk <01992> Mhm <03372> waryt <0408> la <06805> wdeuy <03808> al <03588> yk <05375> awvny <05375> awvn <01696> wrbdy <03808> alw <01992> hmh <04749> hsqm <08560> rmtk (10:5) |
LXXM | airomena {<142> V-PMPAP} aryhsontai {<142> V-FPI-3P} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} epibhsontai {<1910> V-FMI-3P} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} auta {<846> D-APN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kakopoihswsin {<2554> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} agayon {<18> A-NSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |