TB | Tumpahkanlah kepanasan amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, ke atas kaum-kaum keluarga yang tidak menyerukan nama-Mu; sebab mereka telah memakan Yakub dan menghabisinya, dan membuat tempat kediamannya menjadi puing. |
BIS | Lampiaskanlah kemarahan-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengakui Engkau dan yang tak mau berbakti kepada-Mu. Sebab mereka telah membinasakan umat-Mu sama sekali dan menghancurkan negeri kami. |
FAYH | Curahkanlah murka-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak taat kepada-Mu karena mereka telah membinasakan Israel dan telah menjadikan seluruh negeri ini puing-puing dan tanah yang tandus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Curahkanlah kehangatan murka-Mu kepada segala orang kafir, yang tiada mengenal Engkau, dan kepada segala bangsa yang tiada menyebut nama-Mu; karena sudah ditelannya akan Yakub, dimakannya habis akan dia sama sekali dan dibinasakannya tempat kediamannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Curahkanlah kiranya murka-Mu atas segala bangsa yang tiada mengetahui akan Dikau dan atas segala kaum yang tiada menyeru akan nama-Mu karena sekaliannya telah menelan Yakub bahkan ditelannya dan dibinasakannya akan dia serta dirusakkannya tempat kediamannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tumpahkanlah amarahMu atas bangsa2 kafir, jang tidak tahu akan Dikau, dan atas sekalian marga, jang tidak menjerukan namaMu. Sebab mereka telah menelan Jakub sampai habis dan membinasakan kediamannja. |
TB_ITL_DRF | Tumpahkanlah <08210> kepanasan <02534> amarah-Mu ke atas <05921> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> Engkau, ke atas <05921> kaum-kaum <04940> keluarga yang <0834> tidak <03808> menyerukan <07121> nama-Mu <08034>; sebab <03588> mereka telah memakan <0398> Yakub <03290> dan menghabisinya <03615> <0398>, dan membuat tempat kediamannya <05116> menjadi puing <08074>. |
TL_ITL_DRF | Curahkanlah <08210> kehangatan <02534> murka-Mu kepada <05921> segala orang kafir <01471>, yang <0834> tiada <03808> mengenal <03045> Engkau, dan kepada <05921> segala bangsa <04940> yang <0834> tiada <03808> menyebut <07121> nama-Mu <08034>; karena <03588> sudah ditelannya <0398> akan Yakub <03290>, dimakannya <0398> habis akan dia sama sekali <03615> dan dibinasakannya <03615> tempat kediamannya <05116>. |
AV# | Pour out <08210> (8798) thy fury <02534> upon the heathen <01471> that know <03045> (8804) thee not, and upon the families <04940> that call <07121> (8804) not on thy name <08034>: for they have eaten up <0398> (8804) Jacob <03290>, and devoured <0398> (8804) him, and consumed <03615> (8762) him, and have made his habitation <05116> desolate <08074> (8689). |
BBE | Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste. |
MESSAGE | Vent your anger on the godless nations, who refuse to acknowledge you, And on the people who won't pray to you--The very ones who've made hash out of Jacob, yes, made hash And devoured him whole, people and pastures alike. |
NKJV | Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
GWV | Pour out your fury on the nations who don't know you and on people who don't worship you. They have devoured the descendants of Jacob. They have devoured them completely. They have destroyed their homes. |
NET | Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.* Vent it on the peoples* who do not worship you.* For they have destroyed the people of Jacob.* They have completely destroyed them* and left their homeland in utter ruin. |
NET | 10:25 Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.679 tn Heb “know you.” For this use of the word “know” (יָדַע, yada’) see the note on 9:3.
Vent it on the peoples680 tn Heb “tribes/clans.” who do not worship you.681 tn Heb “who do not call on your name.” The idiom “to call on your name” (directed to God) refers to prayer (mainly) and praise. See 1 Kgs 18:24-26 and Ps 116:13, 17. Here “calling on your name” is parallel to “acknowledging you.” In many locations in the OT “name” is equivalent to the person. In the OT, the “name” reflected the person’s character (cf. Gen 27:36; 1 Sam 25:25) or his reputation (Gen 11:4; 2 Sam 8:13). To speak in a person’s name was to act as his representative or carry his authority (1 Sam 25:9; 1 Kgs 21:8). To call someone’s name over something was to claim it for one’s own (2 Sam 12:28).
For they have destroyed the people of Jacob.682 tn Heb “have devoured Jacob.”
They have completely destroyed them683 tn Or “have almost completely destroyed them”; Heb “they have devoured them and consumed them.” The figure of hyperbole is used here; elsewhere Jeremiah and God refer to the fact that they will not be completely consumed. See for example 4:27; 5:10, 18.
and left their homeland in utter ruin.
The People Have Violated Their Covenant with God
|
BHSSTR | P <08074> wmsh <05116> whwn <0853> taw <03615> whlkyw <0398> whlkaw <03290> bqey <0853> ta <0398> wlka <03588> yk <07121> warq <03808> al <08034> Kmsb <0834> rsa <04940> twxpsm <05921> lew <03045> Kwedy <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgh <05921> le <02534> Ktmx <08210> Kps (10:25) |
LXXM | ekceon {<1632> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} mh {<3165> ADV} eidota {V-PAPAP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} geneav {<1074> N-APF} ai {<3739> R-NPF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epekalesanto {V-AMI-3P} oti {<3754> CONJ} katefagon {<2719> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exanhlwsan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} nomhn {<3542> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hrhmwsan {<2049> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |