NKJV | Alas, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the LORD, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward. | TB | Celakalah bangsa yang berdosa, kaum yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang jahat-jahat, anak-anak yang berlaku buruk! Mereka meninggalkan TUHAN, menista Yang Mahakudus, Allah Israel, dan berpaling membelakangi Dia. | BIS | Celakalah kamu bangsa yang berdosa, orang-orang yang bejat dan jahat! Kamu telah terjerumus oleh dosa-dosamu. Kamu telah menolak TUHAN dan membelakangi Allah Mahasuci yang harus kamu sembah. | FAYH | Ah, mereka itu bangsa yang sangat besar dosanya! Mereka berjalan terbungkuk-bungkuk di bawah beban kesalahan mereka. Mereka keturunan orang-orang jahat -- karena nenek moyang mereka juga jahat. Mereka berkelakuan sangat buruk dan memberontak terhadap TUHAN. Sesungguhnya mereka telah menista Yang Mahakudus, Allah Israel. Mereka menjauhkan diri dari Aku.
| DRFT_WBTC | | TL | Wai bagi bangsa yang berdosa, bagi bangsa yang besar kesalahannya, yaitu benih orang jahat dan anak-anak yang degil! Mereka itu sudah meninggalkan Tuhan, sudah mencelakan Yang Mahasuci orang Israel dan sudah undur dari pada-Nya seperti dari pada orang helat. | KSI | | DRFT_SB | Wahai bangsa yang berdosa yaitu suatu kaum yang sarat kesalahannya suatu benih yang berbuat jahat dan anak-anak yang telah rusak kelakuannya maka orang-orang itu telah meninggalkan Allah serta menghinakan Yang Mahakudus bagi orang Israel maka sekaliannya telah menjauhkan dirinya serta undur. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tjelakalah bangsa pendosa, kaum jang sarat oleh kesalahan, keturunan kaum djahat, anak jang nakal. Mereka meninggalkan Jahwe, menghina Sang Kudus Israil, telah berpaling kebelakang. | TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> bangsa <01471> yang berdosa <02398>, kaum <05971> yang sarat <03515> dengan kesalahan <05771>, keturunan <02233> yang jahat-jahat <07489>, anak-anak <01121> yang berlaku <07843> buruk! Mereka meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, menista <05006> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, dan berpaling <02114> membelakangi <0268> Dia. | TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi bangsa <01471> yang berdosa <02398>, bagi bangsa <05971> yang besar <03515> kesalahannya <05771>, yaitu benih <02233> orang jahat <07489> dan anak-anak <01121> yang degil <07843>! Mereka itu sudah meninggalkan <05800> Tuhan <03068>, sudah mencelakan <05006> Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478> dan sudah undur <0268> dari pada-Nya seperti dari pada orang helat <02114>. | AV# | Ah <01945> sinful <02398> (8802) nation <01471>, a people <05971> laden <03515> with iniquity <05771>, a seed <02233> of evildoers <07489> (8688), children <01121> that are corrupters <07843> (8688): they have forsaken <05800> (8804) <0853> the LORD <03068>, they have provoked <05006> (0) <0853> the Holy One <06918> of Israel <03478> unto anger <05006> (8765), they are gone away <02114> (8738) backward <0268>. {laden: Heb. of heaviness} {gone...: Heb. alienated, or, separated} | BBE | O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him. | MESSAGE | Shame! Misguided GOD-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Gang of miscreants, band of vandals--My people have walked out on me, their GOD, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back. | PHILIPS | | RWEBSTR | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. | GWV | "How horrible it will be for a nation that sins. Its people are loaded down with guilt. They are descendants of evildoers and destructive children. They have abandoned the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have turned their backs on him. | NET | *The sinful nation is as good as dead,* the people weighed down by evil deeds. They are offspring who do wrong, children* who do wicked things. They have abandoned the Lord, and rejected the Holy One of Israel.* They are alienated from him.* | NET | 1:410 sn Having summoned the witnesses and announced the Lord’s accusation against Israel, Isaiah mourns the nation’s impending doom. The third person references to the Lord in the second half of the verse suggest that the quotation from the Lord (cf. vv. 2-3) has concluded. The sinful nation is as good as dead,11 tn Heb “Woe [to the] sinful nation.” The Hebrew term הוֹי, (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments (see 1 Kgs 13:30; Jer 22:18; 34:5) and carries the connotation of death. In highly dramatic fashion the prophet acts out Israel’s funeral in advance, emphasizing that their demise is inevitable if they do not repent soon.
the people weighed down by evil deeds.
They are offspring who do wrong,
children12 tn Or “sons” (NASB). The prophet contrasts four terms of privilege – nation, people, offspring, children – with four terms that depict Israel’s sinful condition in Isaiah’s day – sinful, evil, wrong, wicked (see J. A. Motyer, The Prophecy of Isaiah, 43). who do wicked things.
They have abandoned the Lord>,
and rejected the Holy One of Israel.13 sn Holy One of Israel is one of Isaiah’s favorite divine titles for God. It pictures the Lord as the sovereign king who rules over his covenant people and exercises moral authority over them.
They are alienated from him.14 tn Heb “they are estranged backward.” The LXX omits this statement, which presents syntactical problems and seems to be outside the synonymous parallelistic structure of the verse.
| BHSSTR | <0268> rwxa <02114> wrzn <03478> larvy <06918> swdq <0853> ta <05006> wuan <03068> hwhy <0853> ta <05800> wbze <07843> Mytyxsm <01121> Mynb <07489> Myerm <02233> erz <05771> Nwe <03515> dbk <05971> Me <02398> ajx <01471> ywg <01945> ywh (1:4) | LXXM | ouai {<3759> INJ} eynov {<1484> N-NSN} amartwlon {<268> A-NSN} laov {<2992> N-NSM} plhrhv {<4134> A-NSM} amartiwn {<266> N-GPF} sperma {<4690> N-NSN} ponhron {<4190> A-NSN} uioi {<5207> N-NPM} anomoi {<459> A-NPM} egkatelipate {<1459> V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} parwrgisate {<3949> V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|