TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> kamu melawan <03985> dan memberontak <04784>, maka kamu akan dimakan <0398> oleh pedang <02719>." Sungguh <03588>, TUHAN <03068> yang mengucapkannya <01696>. |
TB | Tetapi jika kamu melawan dan memberontak, maka kamu akan dimakan oleh pedang." Sungguh, TUHAN yang mengucapkannya. |
BIS | Tetapi kalau kamu melawan Aku, kamu akan mati dalam perang. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Tetapi, jika kamu terus-menerus memberontak dan tidak mau mendengarkan Aku, kamu akan mati di tangan musuh-musuhmu. Aku, TUHAN, telah berfirman."
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi jikalau kamu enggan dan mendurhaka, niscaya kamu kelak dimakan pedang; demikianlah firman yang datang dari pada Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi jikalau kamu enggan serta mendurhaka niscaya kamu kelak akan dimakan pedang." Karena mulut Allah juga yang telah mengatakan demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi djika kamu enggan dan degil, maka kamu akan dimakan pedang". Sebab mulut Jahwe sudah bersabda! |
TL_ITL_DRF | tetapi jikalau <0518> kamu enggan <03985> dan mendurhaka <04784>, niscaya kamu kelak dimakan <0398> pedang <02719>; demikianlah <01696> firman <06310> yang datang dari pada Tuhan <03068>! |
AV# | But if ye refuse <03985> (8762) and rebel <04784> (8804), ye shall be devoured <0398> (8792) with the sword <02719>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) [it]. |
BBE | But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said. |
MESSAGE | But if you're willful and stubborn, you'll die like dogs." That's right. GOD says so. |
NKJV | But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword"; For the mouth of the LORD has spoken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it]. |
GWV | But if you refuse and rebel, you will be destroyed by swords." The LORD has spoken. |
NET | But if you refuse and rebel, you will be devoured* by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.* |
NET | 1:20 But if you refuse and rebel,
you will be devoured50 sn The wordplay in the Hebrew draws attention to the options. The people can obey, in which case they will “eat” v. 19 (תֹּאכֵלוּ [to’khelu], Qal active participle of אָכַל) God’s blessing, or they can disobey, in which case they will be devoured (Heb “eaten,” תְּאֻכְּלוּ, [t˙’ukk˙lu], Qal passive/Pual of אָכַל) by God’s judgment. by the sword.”
Know for certain that the Lord> has spoken.51 tn Heb “for the mouth of the Lord has spoken.” The introductory כִּי (ki) may be asseverative (as reflected in the translation) or causal/explanatory, explaining why the option chosen by the people will become reality (it is guaranteed by the divine word).
Purifying Judgment
|
BHSSTR | o <01696> rbd <03068> hwhy <06310> yp <03588> yk <0398> wlkat <02719> brx <04784> Mtyrmw <03985> wnamt <0518> Maw (1:20) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} yelhte {<2309> V-PAS-2P} mhde {<3366> CONJ} eisakoushte {<1522> V-AAS-2P} mou {<1473> P-GS} macaira {<3162> N-NSF} umav {<4771> P-AP} katedetai {<2719> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} gar {<1063> PRT} stoma {<4750> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |