copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 1:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila kamu menadahkan tanganmu untuk berdoa, Aku akan memalingkan muka-Ku, bahkan sekalipun kamu berkali-kali berdoa, Aku tidak akan mendengarkannya, sebab tanganmu penuh dengan darah.
BISApabila kamu mengangkat tanganmu untuk berdoa, Aku tak mau memperhatikan. Tak perduli berapa banyak doamu, Aku tak mau mendengarkannya, sebab dengan tanganmu itu kamu telah banyak membunuh.
FAYHMulai saat ini, apabila kamu berdoa dengan mengangkat tanganmu, Aku tidak akan mempedulikannya. Walaupun kamu banyak berdoa, Aku tidak akan mendengarkan, karena tanganmu adalah tangan pembunuh, yang berlumuran dengan darah (orang-orang tidak bersalah yang telah menjadi korbanmu).
DRFT_WBTC
TLApabila kamu menadahkan tanganmu, Aku mengejamkan mata-Ku dari padamu, jikalau kamu memperbanyakkan sembahyangmu sekalipun, tiada juga Aku mendengar; bahwa tanganmu berlumurkan darah.
KSI
DRFT_SBApabila kamu menadahkan tanganmu kelak Aku akan melindungkan mata-Ku dari padamu bahkan apabila kamu memperbanyakkan doamu tiada juga Aku mau menengar maka tanganmu berlumur dengan darah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPabila tangan kamu tadahkan, maka mataKu Kututup terhadapmu; dan kalaupun kamu membanjakkan doamu, namun tidak Kudengarkan. Tanganmu penuh dengan darah,
TB_ITL_DRFApabila kamu menadahkan <06566> tanganmu <03709> untuk berdoa, Aku akan memalingkan muka-Ku <05956>, bahkan <01571> sekalipun <03588> kamu berkali-kali <07235> berdoa <08605>, Aku tidak <0369> akan mendengarkannya <08085>, sebab <03588> tanganmu <03027> penuh <04390> dengan darah <01818>.
TL_ITL_DRFApabila kamu menadahkan <06566> tanganmu <03709>, Aku mengejamkan <05956> mata-Ku <05869> dari padamu <04480>, jikalau <03588> kamu memperbanyakkan <07235> sembahyangmu <08605> sekalipun, tiada <0369> juga Aku mendengar <08085>; bahwa tanganmu <03027> berlumurkan <04390> darah <01818>.
AV#And when ye spread forth <06566> (8763) your hands <03709>, I will hide <05956> (8686) mine eyes <05869> from you: yea, when ye make many <07235> (8686) prayers <08605>, I will not hear <08085> (8802): your hands <03027> are full <04390> (8804) of blood <01818>. {make...: Heb. multiply prayer} {blood: Heb. bloods}
BBEAnd when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
MESSAGEWhen you put on your next prayer-performance, I'll be looking the other way. No matter how long or loud or often you pray, I'll not be listening. And do you know why? Because you've been tearing people to pieces, and your hands are bloody.
NKJVWhen you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
GWVSo when you stretch out your hands in prayer, I will turn my eyes away from you. Even though you offer many prayers, I will not listen because your hands are covered with blood.
NETWhen you spread out your hands in prayer, I look the other way;* when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.*
NET1:15 When you spread out your hands in prayer,

I look the other way;38

when you offer your many prayers,

I do not listen,

because your hands are covered with blood.39

BHSSTR<04390> walm <01818> Mymd <03027> Mkydy <08085> ems <0369> ynnya <08605> hlpt <07235> wbrt <03588> yk <01571> Mg <04480> Mkm <05869> ynye <05956> Mylea <03709> Mkypk <06566> Mkvrpbw (1:15)
LXXMotan {<3752> ADV} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} ekteinhte {<1614> V-AAS-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} apostreqw {<654> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} plhyunhte {<4129> V-PAS-2P} thn {<3588> T-ASF} dehsin {<1162> N-ASF} ouk {<3364> ADV} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} umwn {<4771> P-GP} ai {<3588> T-NPF} gar {<1063> PRT} ceirev {<5495> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} aimatov {<129> N-GSN} plhreiv {<4134> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran