TB_ITL_DRF | (9-6) Besar <04766> kekuasaannya <04951>, dan damai sejahtera <07965> tidak <0369> akan berkesudahan <07093> di atas <05921> takhta <03678> Daud <01732> dan di dalam kerajaannya <04467>, karena <05921> ia mendasarkan <03559> dan mengokohkannya <05582> dengan keadilan <04941> dan kebenaran <06666> dari sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. Kecemburuan <07068> TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan melakukan <06213> hal ini <02063>. |
TB | (9-6) Besar kekuasaannya, dan damai sejahtera tidak akan berkesudahan di atas takhta Daud dan di dalam kerajaannya, karena ia mendasarkan dan mengokohkannya dengan keadilan dan kebenaran dari sekarang sampai selama-lamanya. Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini. |
BIS | (9-6) Ia memerintah sebagai raja keturunan Daud, kekuasaannya sangat besar. Negerinya selalu damai sejahtera; pemerintahannya didasarkan atas hukum dan keadilan sekarang dan selama-lamanya. TUHAN Yang Mahakuasa pasti melaksanakannya. |
FAYH | (9-6) Pemerintahan-Nya akan semakin luas, penuh damai sejahtera, dan kekal, tidak berkesudahan. Ia akan memerintah dengan sempurna, adil, dan benar, dari atas takhta Daud, nenek moyangnya. Ia akan membawa keadilan dan kedamaian yang sejati kepada segala bangsa di dunia. Semua ini akan terjadi, karena TUHAN semesta alam telah berjanji kepada diri-Nya sendiri untuk melakukannya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-6) Maka kebesaran pemerintahannya dan selamatnya akan tiada berkesudahan; maka takhta Daud serta kerajaannya akan ditetapkannya dan diteguhkannya dengan kebenaran dan keadilan dari pada sekarang sampai selama-lamanya! Maka gairah Tuhan serwa sekalian alam akan melakukan perkara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka perintahnya dan sejahtera itu kelak akan bertambah-tambah dengan tiada berkeputusan di atas tahta Daud dan di atas tahta kerajaannya akan menetapkan dia serta meneguhkan dia dengan keadilan dan dengan kebenaran dari pada masa ini hingga sampai selama-lamanya. Adapun kerajinan Allah Tuhan segala tentara itu akan melakukan yang demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-6) Luaslah wilajah kuasanja dan damai tidak ada achirnja ditachta Dawud dan keradjaannja, jang akan diteguhkan serta ditopang olehnja dengan hukum dan keadilan, mulai sekarang hingga se-lama2nja. Jahwe Balatentara dengan giatnja akan berbuat begitu. |
TL_ITL_DRF | (9-6) Maka kebesaran <04766> pemerintahannya <04951> dan selamatnya <07965> <04951> akan tiada <0369> berkesudahan <07093>; maka takhta <03678> Daud <01732> serta kerajaannya <04467> akan <0853> ditetapkannya <05582> <03559> dan diteguhkannya <05582> dengan kebenaran <04941> dan keadilan <06666> dari pada sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>! Maka gairah <07068> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan melakukan <06213> perkara <02063> itu <0>. |
AV# | Of the increase <04766> of [his] government <04951> and peace <07965> [there shall be] no end <07093>, upon the throne <03678> of David <01732>, and upon his kingdom <04467>, to order <03559> (8687) it, and to establish <05582> (8800) it with judgment <04941> and with justice <06666> from henceforth even for <05704> ever <05769>. The zeal <07068> of the LORD <03068> of hosts <06635> will perform <06213> (8799) this. |
BBE | Of the increase of his rule and of peace there will be no end, on the seat of David, and in his kingdom; to make it strong, supporting it with wise decision and righteousness, now and for ever. By the fixed purpose of the Lord of armies this will be done. |
MESSAGE | His ruling authority will grow, and there'll be no limits to the wholeness he brings. He'll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He'll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of GOD-of-the-Angel-Armies will do all this. |
NKJV | Of the increase of [His] government and peace [There will be] no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. |
GWV | His government and peace will have unlimited growth. He will establish David's throne and kingdom. He will uphold it with justice and righteousness now and forever. The LORD of Armies is determined to do this! |
NET | His dominion will be vast* and he will bring immeasurable prosperity.* He will rule on David’s throne and over David’s kingdom,* establishing it* and strengthening it by promoting justice and fairness,* from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people* will accomplish this. |
NET | 9:7 His dominion will be vast415 tc The Hebrew text has לְםַרְבֵּה (l˙marbeh), which is a corrupt reading. לם is dittographic; note the preceding word, שָׁלוֹם (shalom). The corrected text reads literally, “great is the dominion.”
and he will bring immeasurable prosperity.416 tn Heb “and to peace there will be no end” (KJV and ASV both similar). On the political and socio-economic sense of שָׁלוֹם (shalom) in this context, see the note at v. 6 on “Prince of Peace.”
He will rule on David’s throne
and over David’s kingdom,417 tn Heb “over the throne of David, and over his kingdom.” The referent of the pronoun “his” (i.e., David) has been specified in the translation for clarity.
establishing it418 tn The feminine singular pronominal suffix on this form and the following one (translated “it” both times) refers back to the grammatically feminine noun “kingdom.” and strengthening it
by promoting justice and fairness,419 tn Heb “with/by justice and fairness”; ASV “with justice and with righteousness.”
from this time forward and forevermore.
The Lord>’s intense devotion to his people420 tn Heb “the zeal of the Lord.” In this context the Lord’s “zeal” refers to his intense devotion to and love for his people which prompts him to vindicate them and to fulfill his promises to David and the nation. will accomplish this.
God’s Judgment Intensifies
|
BHSSTR | o <02063> taz <06213> hvet <06635> twabu <03068> hwhy <07068> tanq <05769> Mlwe <05704> dew <06258> htem <06666> hqdubw <04941> jpsmb <05582> hdeolw <0853> hta <03559> Nykhl <04467> wtklmm <05921> lew <01732> dwd <03678> aok <05921> le <07093> Uq <0369> Nya <07965> Mwlslw <04951> hrvmh <04766> *hbrml {hbrml} <9:6> (9:7) |
LXXM | (9:6) megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} arch {<746> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} eirhnhv {<1515> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} orion {<3725> N-ASN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} autou {<846> D-GSM} katorywsai {V-AMD-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} antilabesyai {V-AMN} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} krimati {<2917> N-DSN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} cronon {<5550> N-ASM} o {<3588> T-NSM} zhlov {<2205> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} poihsei {<4160> V-FAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |