TB | (9-15) Sebab orang-orang yang mengendalikan bangsa ini adalah penyesat, dan orang-orang yang dikendalikan mereka menjadi kacau. |
BIS | (9-15) Para pemimpin bangsa itu telah menyesatkan dan mengacaukan rakyat. |
FAYH | (9-15) Para pemimpin umat Allah telah membawa umat itu ke jalan yang menuju kekacauan serta kehancuran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-15) Bahwa sesungguhnya bangsa ini disesatkan oleh segala pemimpinnya, dan binasalah kelak mereka itu sekalian yang dipimpin olehnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kaum ini disesatkan oleh segala pemimpinnya dan orang yang dipimpin itupun binasalah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-15) Para pengemudi rakjat ini menjesatkan, dan jang dikemudikan itu katjau-balau. |
TB_ITL_DRF | (9-15) Sebab orang-orang yang mengendalikan <0833> bangsa <05971> ini <02088> adalah penyesat <08582>, dan orang-orang yang dikendalikan <0833> mereka menjadi kacau <01104>. |
TL_ITL_DRF | (9-15) Bahwa sesungguhnya <01961> bangsa <05971> ini <02088> disesatkan <08582> oleh segala pemimpinnya <0833>, dan binasalah kelak mereka itu sekalian yang dipimpin <01104> olehnya. |
AV# | For the leaders <0833> (8764) of this people <05971> cause [them] to err <08582> (8688); and [they that are] led <0833> (8794) of them [are] destroyed <01104> (8794). {the leaders: or, they that call them blessed} {led of: or, called blessed of} {destroyed: Heb. swallowed up} |
BBE | For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction. |
MESSAGE | Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. |
NKJV | For the leaders of this people cause [them] to err, And [those who are] led by them are destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led by them [are] destroyed. |
GWV | Those who guide these people lead them astray. Those who are guided by them will be destroyed. |
NET | The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.* |
NET | 9:16 The leaders of this nation were misleading people,
and the people being led were destroyed.437 tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (m˙bulla’im) from בָּלַע (bala’, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here.
|
BHSSTR | <01104> Myelbm <0833> wyrsamw <08582> Myetm <02088> hzh <05971> Meh <0833> yrsam <01961> wyhyw <9:15> (9:16) |
LXXM | (9:15) kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} makarizontev {<3106> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} planwntev {<4105> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} planwsin {<4105> V-PAI-3P} opwv {<3704> CONJ} katapiwsin {<2666> V-AAS-3P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |