FAYH | Aku minta kepada Imam Uria dan Zakharia putra Yeberekhya -- keduanya dikenal sebagai orang-orang yang jujur -- agar menjadi saksiku sementara aku menuliskannya (sebelum anak itu dikandung).
|
TB | Maka aku memanggil dua saksi yang dapat dipercaya, yaitu imam Uria dan Zakharia bin Yeberekhya. |
BIS | Panggillah sebagai saksi dua orang yang dapat dipercaya, yaitu Imam Uria dan Zakharia, anak Yeberekhya." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kuambil akan saksi yang kepercayaan, yaitu imam Uria dan Zakharia bin Yeberekhia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akupun hendak mengambil bagi diriku dua orang saksi yang kepercayaan akan menyurat yaitu imam Uria dan Zakharia bin Yeberekhya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian undanglah beberapa saksi jang dapat dipertjajai, jakni: imam Urija dan Zekarja bin Jeberekjahu." |
TB_ITL_DRF | Maka aku memanggil <05749> dua saksi <05707> yang dapat dipercaya <0539>, yaitu imam <03548> Uria <0223> dan Zakharia <02148> bin <01121> Yeberekhya <03000>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kuambil <05749> akan saksi <05707> yang kepercayaan <0539>, yaitu imam <03548> Uria <0223> dan Zakharia <02148> bin <01121> Yeberekhia <03000>. |
AV# | And I took <05749> (0) unto me faithful <0539> (8737) witnesses <05707> to record <05749> (8686), Uriah <0223> the priest <03548>, and Zechariah <02148> the son <01121> of Jeberechiah <03000>. |
BBE | And take true witnesses to the writing, Uriah the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah. |
MESSAGE | I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. |
NKJV | "And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I took to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. |
GWV | I will have these dependable witnesses testify: the priest Uriah and Zechariah (son of Jeberechiah)." |
NET | Then I will summon* as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.” |
NET | 8:2 Then I will summon354 tn The form in the text is a cohortative with prefixed vav (ו), suggesting that the Lord is announcing what he will do. Some prefer to change the verb to an imperative, “and summon as witnesses,” a reading that finds support from the Qumran scroll 1QIsaa. Another option is to point the prefixed conjunction as a vav consecutive and translate, “So I summoned as witnesses.” In this case Isaiah is recalling his response to the Lord’s commission. In any case, the reference to witnesses suggests that the name and the child who bears it will function as signs. as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
|
BHSSTR | <03000> whykrby <01121> Nb <02148> whyrkz <0853> taw <03548> Nhkh <0223> hyrwa <0853> ta <0539> Mynman <05707> Myde <0> yl <05749> hdyeaw (8:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} marturav {<3144> N-APM} moi {<1473> P-DS} poihson {<4160> V-AAD-2S} pistouv {<4103> A-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} ton {<3588> T-ASM} ourian {<3774> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} zacarian {<2197> N-PRI} uion {<5207> N-ASM} baraciou {<914> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |