BIS | Siria telah berkomplot dengan Israel dan rajanya. |
TB | Oleh karena Aram dan Efraim dengan anak Remalya telah merancang yang jahat atasmu, dengan berkata: |
FAYH | Ya, raja Aram dan raja Israel itu telah bersekongkol untuk menghancurkan engkau. "Mereka berkata,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab orang Syam itu sudah membicarakan jahat akan dikau bersama-sama dengan orang Efrayim dan bin Remalya, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aram itu sudah membicarakan celaka atas engkau serta Efraim dan anak Remalya itu mengatakan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Oleh karena Aram merantjangkan jang buruk terhadapmu, dan Efraimpun serta bin Remaljahu, dengan berkata: |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> karena <03588> Aram <0758> dan Efraim <0669> dengan anak <01121> Remalya <07425> telah merancang <03289> yang jahat <07451> atasmu, dengan berkata <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03282> orang Syam <0758> itu sudah membicarakan <03289> jahat <07451> akan dikau bersama-sama dengan orang Efrayim <0669> dan bin <01121> Remalya <07425>, katanya <0559>: |
AV# | Because Syria <0758>, Ephraim <0669>, and the son <01121> of Remaliah <07425>, have taken evil <07451> counsel <03289> (8804) against thee, saying <0559> (8800), |
BBE | Because Aram has made evil designs against you, saying, |
MESSAGE | Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying, |
NKJV | `Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, |
GWV | Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying, |
NET | Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.* |
NET | 7:5 Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.309 tn This sentence opens with the conjunction יַעַן כִּי (ya’an ki, “because”). Consequently some take vv. 5-6 with what precedes, as another reason why Ahaz might be tempted to fear (see v. 4). However, it is more likely that vv. 5-6 give the basis for the Lord’s announcement in vv. 7-9. The conjunction יַעַן כִּי here introduces the basis for judgment (as in 3:16; 8:6; 29:13), which is then followed by the formal announcement of judgment.
|
BHSSTR | <0559> rmal <07425> whylmr <01121> Nbw <0669> Myrpa <07451> her <0758> Mra <05921> Kyle <03289> Uey <03588> yk <03282> Ney (7:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} aram {<689> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} romeliou {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ebouleusanto {<1011> V-AMI-3P} boulhn {<1012> N-ASF} ponhran {<4190> A-ASF} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} legontev {<3004> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |